কুরআন মজীদ সূরা নাহল আয়াত ৭৬
Qur'an Surah An-Nahl Verse 76
নাহল [১৬]: ৭৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ اَحَدُهُمَآ اَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلٰى شَيْءٍ وَّهُوَ كَلٌّ عَلٰى مَوْلٰىهُ ۗ اَيْنَمَا يُوَجِّهْهُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖهَلْ يَسْتَوِيْ هُوَۙ وَمَنْ يَّأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَهُوَ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ (النحل : ١٦)
- waḍaraba
- وَضَرَبَ
- And Allah sets forth
- এবং বর্ণনা করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah sets forth
- আল্লাহ্
- mathalan
- مَثَلًا
- an example
- উপমা
- rajulayni
- رَّجُلَيْنِ
- (of) two men
- দু'ব্যক্তির
- aḥaduhumā
- أَحَدُهُمَآ
- one of them
- তাদের দু'জনের একজন
- abkamu
- أَبْكَمُ
- (is) dumb
- বোবা
- lā
- لَا
- not
- না
- yaqdiru
- يَقْدِرُ
- he has power
- ক্ষমতা রাখে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- উপর
- shayin
- شَىْءٍ
- anything
- কোনো কিছুর
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- এবং সে
- kallun
- كَلٌّ
- (is) a burden
- বোঝা
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- উপর
- mawlāhu
- مَوْلَىٰهُ
- his master
- তার প্রভুর
- aynamā
- أَيْنَمَا
- Wherever
- যেদিকেই
- yuwajjihhu
- يُوَجِّههُّ
- he directs him
- তাকে পাঠায়
- lā
- لَا
- not
- না
- yati
- يَأْتِ
- he comes
- আসে
- bikhayrin
- بِخَيْرٍۖ
- with any good
- নিয়ে ভালো (কিছুই)
- hal
- هَلْ
- Is
- কি
- yastawī
- يَسْتَوِى
- equal
- সমান হয়
- huwa
- هُوَ
- he
- সে
- waman
- وَمَن
- and (the one) who
- ও যে
- yamuru
- يَأْمُرُ
- commands
- নির্দেশ দেয়
- bil-ʿadli
- بِٱلْعَدْلِۙ
- [of] justice
- ন্যায়ের
- wahuwa
- وَهُوَ
- and he
- এবং সে (আছে)
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- উপর
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- a path
- পথের
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- straight?
- সরল-সঠিক
Transliteration:
Wa darabal laahu masalar rajulaini ahaduhumaaa abkamu laa yaqdiru 'alaa shai'inw wa huwa kallun 'alaa mawlaahu ainamaa yuwajjihhu laa yaati bikhairin hal yastawee huwa wa many-yaamuru bil'adli wa huwa 'alaa Siraatim MMustaqeem(QS. an-Naḥl:76)
English Sahih International:
And Allah presents an example of two men, one of them dumb and unable to do a thing, while he is a burden to his guardian. Wherever he directs him, he brings no good. Is he equal to one who commands justice, while he is on a straight path? (QS. An-Nahl, Ayah ৭৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ আরো দৃষ্টান্ত দিচ্ছেন দু’ব্যক্তির তাদের একজন হল বোবা, কোন কিছুই করতে সক্ষম নয়। তার মনিবের উপর সে একটা বোঝা, তাকে যেখানেই পাঠানো হোক না কেন, কোন কল্যাণই সে নিয়ে আসবে না। সে কি ঐ ব্যক্তির সমান যে ইনসাফের নির্দেশ দেয় আর সরল সুদৃঢ় পথে প্রতিষ্ঠিত? (নাহল, আয়াত ৭৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ আরো উপমা দিচ্ছেন দুই ব্যক্তির;[১] ওদের একজন বোবা, সে কোন কিছুরই শক্তি রাখে না এবং সে তার প্রভুর উপর বোঝা স্বরূপ; তাকে যেখানেই পাঠানো হোক না কেন, সে ভাল কিছুই করে আসতে পারে না; সে কি সমান হবে ঐ ব্যক্তির যে ন্যায়ের নির্দেশ দেয়[২] এবং যে আছে সরল পথে?
[১] এটি আরো একটি উপমা যা প্রথমটির চেয়ে স্পষ্টতর।
[২] আর প্রত্যেক কাজে সক্ষম। কেননা, সে সব কথা বলতে ও বুঝতে পারে এবং সে সরল পথে চলমান। অর্থাৎ এমন রাস্তায় চলে যাতে কোন অতিরঞ্জন, গোঁড়ামি ও বাড়াবাড়ি নেই। যেমন তাতে কোন প্রকার বক্রতা, অবহেলা ও ত্রুটিও নেই। এই ব্যক্তি এবং সেই ব্যক্তি যে বোবা, যে কোন কিছুরই শক্তি রাখে না এবং যে তার প্রভুর উপর বোঝা স্বরূপ, যেরূপ এরা উভয়ে এক সমান নয়, অনুরূপ মহান আল্লাহ এবং যাদেরকে এরা তাঁর সাথে শরীক করে, তারাও সমান নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আল্লাহ্ আরো উপমা দিচ্ছেন দু ব্যক্তিরঃ তাদের একজন বোবা, কোন কিছুরই শক্তি রাখে না এবং সে তার অভিভাকের উপর বোঝা; তাকে যেখানেই পাঠানো হোক না কেন সে কোন কল্যাণ নিয়ে আসতে পারে না; সে কি সমান ঐ ব্যক্তির, যে ন্যায়ের নির্দেশ দেয় এবং যে আছে সরল পথে [১]?
[১] মুজাহিদ বলেন, এ উদাহরণটি আল্লাহ্ তা'আলা মূর্তি-প্রতিমা ও তার নিজের ব্যাপারে পেশ করেছেন। [ইবন কাসীর] অর্থাৎ মূর্তিগুলো বোবা, কথা বলে না, কল্যাণ ও অকল্যাণ কোন প্রকার কথাই বলে না, কোন কিছুর উপরই তাদের ক্ষমতা নেই, কথায়ও নয়, কাজেও নয়। তদুপরি সে তার অভিভাবকের উপর নির্ভরশীল। তাকে কোথাও পাঠানো হলে সে কোন কল্যাণ বয়ে আনতে পারে না। তার চেষ্টাতেও সফল হয় না। এমতাবস্থায় যার হচ্ছে এ ধরণের অক্ষমতার গুণ সে কি তার মত যে, ন্যায় ও ইনসাফের কথা বলে, আর যে সঠিক পথের উপর আছে? [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর আল্লাহ উপমা পেশ করেছেন, দু’জন ব্যক্তি, তাদের একজন বোবা, যে কোন কিছুর উপর ক্ষমতা রাখে না এবং সে তার অভিভাবকের উপর বোঝা। তাকে যেখানেই পাঠানো হয়, কোন কল্যাণ বয়ে আনতে পারে না। সে আর ঐ ব্যক্তি কি সমান, যে ন্যায়ের আদেশ করে এবং রয়েছে সরল পথের উপর?
Muhiuddin Khan
আল্লাহ আরেকটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেন, দু’ব্যক্তির, একজন বোবা কোন কাজ করতে পারে না। সে মালিকের উপর বোঝা। যেদিকে তাকে পাঠায়, কোন সঠিক কাজ করে আসে না। সে কি সমান হবে ঐ ব্যক্তির, যে ন্যায় বিচারের আদেশ করে এবং সরল পথে কায়েম রয়েছে।
Zohurul Hoque
আল্লাহ্ আরো উপমা দিচ্ছেন দুইজন লোকের -- তাদের একজন বোবা, কোনো-কিছুতেই সে ক্ষমতা রাখে না, সে তার মনিবের উপরে একটি বোঝা, তাকে যেখানেই পাঠানো হোক না কেন সে ভাল কিছুই আনতে পারে না। সে এবং সেইব্যক্তি যিনি ন্যায়বিচারের নির্দেশ দেন তারা কি সমান-সমান, আর তিনি রয়েছেন সহজ-সঠিক পথে?