Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা নাহল আয়াত ৪৬

Qur'an Surah An-Nahl Verse 46

নাহল [১৬]: ৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَوْ يَأْخُذَهُمْ فِيْ تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَۙ (النحل : ١٦)

aw
أَوْ
Or
অথবা
yakhudhahum
يَأْخُذَهُمْ
that He may seize them
তাদের ধরবেন
فِى
in
মধ্যে
taqallubihim
تَقَلُّبِهِمْ
their going to and fro
তাদের চলাফেরার
famā
فَمَا
then not
অতঃপর না
hum
هُم
they
তারা (হ'তে পারবে)
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
will be able to escape?
(তাঁকে) অক্ষমকারী

Transliteration:

Aw yaakhuzahum fee taqallubihim famaa hum bi mu'jizeen (QS. an-Naḥl:46)

English Sahih International:

Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure [i.e., escape from Him]? (QS. An-Nahl, Ayah ৪৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিংবা তাদের চলাফেরার ভিতরেই তিনি তাদেরকে পাকড়াও করবেন না, অতঃপর তারা তো তা ব্যর্থ করে দিতে পারবে না। (নাহল, আয়াত ৪৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অথবা চলাফেরা করতে থাকাকালে তিনি তাদেরকে পাকড়াও করবেন না; [১] অতঃপর তারা তা ব্যর্থ করতে পারবে না?

[১] 'চলাফেরা করতে থাকাকালে'র কয়েকটি অর্থ হতে পারে। যেমন একঃ যখন তোমরা ব্যবসা-বাণিজ্যের জন্য বাইরে যাও। দুইঃ যখন তোমরা ব্যবসার উন্নতিকল্পে বিভিন্ন কৌশল অবলম্বন কর। তিনঃ রাত্রে আরাম করার জন্য বিছানায় যাও। এগুলি تقلب এর বিভিন্ন অর্থ। আল্লাহ যখন চাইবেন, যে কোন অবস্থাতেই তোমাদেরকে পাকড়াও করতে পারেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অথবা চলাফেরা করতে থাকাকালে তিনি তাদেরকে পাকড়াও করবেন না? অতঃপর তারা তা ব্যর্থ করতে পারবে না।

Tafsir Bayaan Foundation

অথবা তিনি তাদের চলাফেরার ভেতর তাদেরকে পাকড়াও করবেন না? বস্তুত তারা (আল্লাহকে) পরাস্তকারী নয়।

Muhiuddin Khan

কিংবা চলাফেরার মধ্যেই তাদেরকে পাকড়াও করবে, তারা তো তা ব্যর্থ করতে পারবে না।

Zohurul Hoque

অথবা তাদের তিনি পাকড়াও করবেন না তাদের এদিক-ওদিক যাবার কালে, তার ফলে তারা নিষ্কৃতিপ্রাপ্ত হবে না, --