Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা নাহল আয়াত ২৯

Qur'an Surah An-Nahl Verse 29

নাহল [১৬]: ২৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَادْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗفَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ (النحل : ١٦)

fa-ud'khulū
فَٱدْخُلُوٓا۟
So enter
সুতরাং তোমরা প্রবেশ করো
abwāba
أَبْوَٰبَ
(the) gates
দরজাসমূহে
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
জাহান্নামের
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide forever
স্থায়ী বসবাসকারী হবে
fīhā
فِيهَاۖ
in it
তার মধ্যে
falabi'sa
فَلَبِئْسَ
Surely wretched
অতএব অবশ্যই নিকৃষ্ট
mathwā
مَثْوَى
(is the) abode
আবাসস্থল
l-mutakabirīna
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant
অহংকারীদের

Transliteration:

Fadkhulooo abwaaba jahannama khaalideena feeha falabi'sa maswal mutakab bireen (QS. an-Naḥl:29)

English Sahih International:

So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant. (QS. An-Nahl, Ayah ২৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই জাহান্নামের দরজায় প্রবেশ কর, সেখানে তোমাদেরকে চিরকাল থাকতে হবে, দাম্ভিকদের অবাসস্থল কতই না মন্দ!’ (নাহল, আয়াত ২৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং তোমরা জাহান্নামের দরজাগুলিতে প্রবেশ কর সেথায় চিরস্থায়ী থাকার জন্য।[১] দেখ অহংকারীদের আবাসস্থল কত নিকৃষ্ট।

[১] ইমাম ইবনে কাসীর বলেন, তাদের মৃত্যুর পর পরই তাদের রূহগুলো জাহান্নামে চলে যায়। আর তাদের দেহগুলো কবরে পড়ে থাকে। (যেখানে আল্লাহ নিজ কুদরতে শরীর ও রূহের মধ্যে দূরত্ব থাকা সত্ত্বেও এক ধরণের সম্পর্ক সৃষ্টি করে শাস্তি দেন। সকাল-সন্ধ্যা তাদের সামনে আগুন পেশ করা হয়।) অতঃপর যখন কিয়ামত সংঘটিত হবে, তখন তাদের রূহগুলো তাদের নিজ নিজ (নতুন) দেহে ফিরে আসবে এবং চিরকালের জন্য তারা জাহান্নামে প্রবেশ করবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

কাজেই তোমরা দরজাগুলো দিয়ে জাহান্নামে প্রবেশ কর, তাতে স্থায়ী হয়ে। অতঃপর অহংকারীদের আবাসস্থল কত নিকৃষ্ট !

Tafsir Bayaan Foundation

সুতরাং তোমরা জাহান্নামের দরজাগুলো দিয়ে প্রবেশ কর, তাতে স্থায়ী হয়ে। অতএব অবশ্যই অহঙ্কারীদের আবাস অতিনিকৃষ্ট।

Muhiuddin Khan

অতএব, জাহান্নামের দরজসমূহে প্রবেশ কর, এতেই অনন্তকাল বাস কর। আর অহংকারীদের আবাসস্থল কতই নিকৃষ্ট।

Zohurul Hoque

''সুতরাং জাহান্নামের দরজাগুলো দিয়ে ঢোকে যাও সেখানে থাকার জন্যে। অতএব অহংকারীদের বাসস্থান কত নিকৃষ্ট!’’