Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা নাহল আয়াত ১০৭

Qur'an Surah An-Nahl Verse 107

নাহল [১৬]: ১০৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا عَلَى الْاٰخِرَةِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ (النحل : ١٦)

dhālika
ذَٰلِكَ
That (is)
এটা
bi-annahumu
بِأَنَّهُمُ
because
এজন্য যে তারা
is'taḥabbū
ٱسْتَحَبُّوا۟
they preferred
প্রাধান্য দিয়েছে
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
জীবনকে
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
পার্থিব
ʿalā
عَلَى
over
উপর
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
আখেরাতের
wa-anna
وَأَنَّ
and that
এবং (এও) যে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ্‌
لَا
(does) not
না
yahdī
يَهْدِى
guide
পথ দেখান
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
সম্প্রদায়কে
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
কাফের

Transliteration:

Zaalika bi annahumus tahabbul hayaatad dunyaa 'alal Aakhirati wa annal laaha laa yahdil qawmal kaafireen (QS. an-Naḥl:107)

English Sahih International:

That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people. (QS. An-Nahl, Ayah ১০৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এর কারণ এই যে, তারা আখিরাত অপেক্ষা দুনিয়ার জীবনকে বেশি ভালবাসে, আর আল্লাহ ঈমান প্রত্যাখ্যানকারীদেরকে সঠিক পথ দেখান না। (নাহল, আয়াত ১০৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এটা এ জন্য যে, তারা দুনিয়ার জীবনকে আখেরাতের উপর প্রাধান্য দেয় এবং এই জন্য যে, আল্লাহ অবিশ্বাসী সম্প্রদায়কে পথপ্রদর্শন করেন না।[১]

[১] এটি ঈমান আনার পর কাফির (মুরতাদ) হয়ে যাওয়ার কারণ। প্রথমতঃ তারা ইহকালকে পরকালের উপর প্রাধান্য দেয়, দ্বিতীয়তঃ তারা আল্লাহর নিকট হিদায়াত পাবার যোগ্যই নয়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এটা এ জন্যে যে, তারা দুনিয়ার জীবনকে আখিরাতের উপর প্রাধান্য দেয়। আর আল্লাহ্‌ কাফির সম্প্রদায়কে হিদায়াত করেন না।

Tafsir Bayaan Foundation

এটা এ জন্য যে, তারা আখিরাতের তুলনায় দুনিয়ার জীবনকে পছন্দ করেছে। আর নিশ্চয় আল্লাহ কাফির কওমকে হিদায়াত করেন না।

Muhiuddin Khan

এটা এ জন্যে যে, তারা পার্থিব জীবনকে পরকালের চাইতে প্রিয় মনে করেছে এবং আল্লাহ অবিশ্বাসীদেরকে পথ প্রদর্শন করেন না।

Zohurul Hoque

এটি এইজন্য যে তারা এই দুনিয়ার জীবনকে পরকালের চেয়ে বেশী ভালবাসে, আর এইজন্য যে আল্লাহ্ অবিশ্বাসী সম্প্রদায়কে, পথ দেখান না।