وَاللّٰهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلٰى بَعْضٍ فِى الرِّزْقِۚ فَمَا الَّذِيْنَ فُضِّلُوْا بِرَاۤدِّيْ رِزْقِهِمْ عَلٰى مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيْهِ سَوَاۤءٌۗ اَفَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ ٧١
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- faḍḍala
- فَضَّلَ
- শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন
- baʿḍakum
- بَعْضَكُمْ
- তোমাদের কাউকে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপরে
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- কারও
- fī
- فِى
- বেলায়
- l-riz'qi
- ٱلرِّزْقِۚ
- জীবনের উপকরণের
- famā
- فَمَا
- অতঃপর না
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদেরকে
- fuḍḍilū
- فُضِّلُوا۟
- শ্রেষ্ঠত্ব দেয়া হয়েছে
- birāddī
- بِرَآدِّى
- প্রত্যাবর্তনকারী
- riz'qihim
- رِزْقِهِمْ
- জীবিকা তাদের
- ʿalā
- عَلَىٰ
- কাছে
- mā
- مَا
- (গোলামদের) যা
- malakat
- مَلَكَتْ
- মালিক (হয়েছে)
- aymānuhum
- أَيْمَٰنُهُمْ
- তাদের ডানহাতসমূহ
- fahum
- فَهُمْ
- যেন তারা
- fīhi
- فِيهِ
- সে বিষয়ে
- sawāon
- سَوَآءٌۚ
- (হ'তে পারে) সমান
- afabiniʿ'mati
- أَفَبِنِعْمَةِ
- তবে কি অনুগ্রহকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- yajḥadūna
- يَجْحَدُونَ
- তারা অস্বীকার করে
রিযকের ব্যাপারে আল্লাহ তোমাদের মধ্যে কাউকে কারো উপর প্রাধান্য দিয়েছেন। যাদেরকে প্রাধান্য দেয়া হয়েছে তারা তাদের রিযক থেকে তাদের অধীনস্থ চাকর- গোলামদেরকে এমনভাবে ফিরিয়ে দেয় না, যাতে এক্ষেত্রে তারা সমান হয়ে যায়। (অথচ তারা নানান কিছুকে আল্লাহর অংশীদার বানিয়ে ওগুলোকে আল্লাহর সমান করে ফেলছে) তাহলে কি তারা আল্লাহর অনুগ্রহ অস্বীকার করে? ([১৬] নাহল: ৭১)ব্যাখ্যা
وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْ بَنِيْنَ وَحَفَدَةً وَّرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَتِ اللّٰهِ هُمْ يَكْفُرُوْنَۙ ٧٢
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- jaʿala
- جَعَلَ
- সৃষ্টি করেছেন
- lakum
- لَكُم
- জন্যে তোমাদের
- min
- مِّنْ
- মধ্য হ'তে
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْ
- তোমাদের স্বজাতীয়দের
- azwājan
- أَزْوَٰجًا
- জোড়াসমূহ
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- এবং সৃষ্টি করেছেন
- lakum
- لَكُم
- জন্যে তোমাদের
- min
- مِّنْ
- থেকে
- azwājikum
- أَزْوَٰجِكُم
- তোমাদের যুগলগুলো
- banīna
- بَنِينَ
- পুত্রসমূহ
- waḥafadatan
- وَحَفَدَةً
- ও পৌত্রসমূহ
- warazaqakum
- وَرَزَقَكُم
- এবং তোমাদের জীবিকা দিয়েছেন
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-ṭayibāti
- ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
- উত্তম বস্তু
- afabil-bāṭili
- أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
- কি তবে উপর বাতিলের
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- তারা ঈমান আনবে
- wabiniʿ'mati
- وَبِنِعْمَتِ
- এবং অনুগ্রহসমূহকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- hum
- هُمْ
- তারা
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- অস্বীকার করবে
আল্লাহ তোমাদের স্বজাতির মধ্য হতেই তোমাদের জোড়া সৃষ্টি করেছেন আর তোমাদের জন্য তোমাদের জোড়া থেকে পুত্র-পৌত্রাদি বানিয়েছেন আর তোমাদেরকে উৎকৃষ্ট রিযক দিয়েছেন। তবুও কি তারা ভিত্তিহীন বাতিল জিনিসের উপর ঈমান পোষণ করবে আর আল্লাহর অনুগ্রহকে তারা অস্বীকার করবে? ([১৬] নাহল: ৭২)ব্যাখ্যা
وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ شَيْـًٔا وَّلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ۚ ٧٣
- wayaʿbudūna
- وَيَعْبُدُونَ
- এবং তারা উপাসনা করবে (কি)
- min
- مِن
- থেকে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর (অন্য কিছুকে)
- mā
- مَا
- যা
- lā
- لَا
- না
- yamliku
- يَمْلِكُ
- ক্ষমতা রাখে
- lahum
- لَهُمْ
- জন্যে তাদেন
- riz'qan
- رِزْقًا
- জীবিকার
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশমন্ডলী
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- অথবা পৃথিবী (থেকে)
- shayan
- شَيْـًٔا
- কিছুমাত্র
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- তারা (কিছুই) করতে সক্ষম
আর আল্লাহকে বাদ দিয়ে ‘ইবাদাত করবে অন্যের যারা আকাশ ও যমীন থেকে তাদের জন্য রিযক দেয়ার মালিক নয়, আর তারা এ কাজে সক্ষমও নয়। ([১৬] নাহল: ৭৩)ব্যাখ্যা
فَلَا تَضْرِبُوْا لِلّٰهِ الْاَمْثَالَ ۗاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ٧٤
- falā
- فَلَا
- সুতরাং না
- taḍribū
- تَضْرِبُوا۟
- তোমরা বর্ণনা করো
- lillahi
- لِلَّهِ
- জন্যে আল্লাহর
- l-amthāla
- ٱلْأَمْثَالَۚ
- (কাউকে) সদৃশ
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- জানেন
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- এবং তোমরা
- lā
- لَا
- না
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- জানো
কাজেই কারো সাথে আল্লাহর তুলনা দিও না। আল্লাহ জানেন, আর তোমরা জান না। ([১৬] নাহল: ৭৪)ব্যাখ্যা
۞ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوْكًا لَّا يَقْدِرُ عَلٰى شَيْءٍ وَّمَنْ رَّزَقْنٰهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَّجَهْرًاۗ هَلْ يَسْتَوٗنَ ۚ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ٧٥
- ḍaraba
- ضَرَبَ
- বর্ণনা করছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- mathalan
- مَثَلًا
- উপমা
- ʿabdan
- عَبْدًا
- একজন দাসের
- mamlūkan
- مَّمْلُوكًا
- অপরের অধিকারভুক্ত
- lā
- لَّا
- না
- yaqdiru
- يَقْدِرُ
- সে ক্ষমতা রাখে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- shayin
- شَىْءٍ
- কোনো কিছু (খরচ করতে)
- waman
- وَمَن
- এবং (এমন এক ব্যক্তির) যাকে
- razaqnāhu
- رَّزَقْنَٰهُ
- তাকে আমরা জীবিকা দিয়েছি
- minnā
- مِنَّا
- আমাদের থেকে
- riz'qan
- رِزْقًا
- জীবিকা
- ḥasanan
- حَسَنًا
- উত্তম
- fahuwa
- فَهُوَ
- অতঃপর সে
- yunfiqu
- يُنفِقُ
- ব্যয় করে
- min'hu
- مِنْهُ
- থেকে তা
- sirran
- سِرًّا
- গোপনে
- wajahran
- وَجَهْرًاۖ
- ও প্রকাশ্যে
- hal
- هَلْ
- কি
- yastawūna
- يَسْتَوُۥنَۚ
- তারা সমান হয়
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- প্রশংসা মাত্রই
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- জন্যে আল্লাহর
- bal
- بَلْ
- বরং
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُمْ
- তাদের অধিকাংশই
- lā
- لَا
- না
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- জানে
আল্লাহ দৃষ্টান্ত দিচ্ছেনঃ অন্যের মালিকানাভুক্ত এক দাস যে কোন কিছু করারই ক্ষমতা রাখে না। আর এক লোক যাকে আমি আমার পক্ষ হতে উত্তম জীবিকা দান করেছি আর তাত্থেকে সে গোপনে প্রকাশ্যে দান করে, (এ) দু’জন কি সমান? সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই জন্য, কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না। ([১৬] নাহল: ৭৫)ব্যাখ্যা
وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ اَحَدُهُمَآ اَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلٰى شَيْءٍ وَّهُوَ كَلٌّ عَلٰى مَوْلٰىهُ ۗ اَيْنَمَا يُوَجِّهْهُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖهَلْ يَسْتَوِيْ هُوَۙ وَمَنْ يَّأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَهُوَ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ ٧٦
- waḍaraba
- وَضَرَبَ
- এবং বর্ণনা করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- mathalan
- مَثَلًا
- উপমা
- rajulayni
- رَّجُلَيْنِ
- দু'ব্যক্তির
- aḥaduhumā
- أَحَدُهُمَآ
- তাদের দু'জনের একজন
- abkamu
- أَبْكَمُ
- বোবা
- lā
- لَا
- না
- yaqdiru
- يَقْدِرُ
- ক্ষমতা রাখে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- shayin
- شَىْءٍ
- কোনো কিছুর
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং সে
- kallun
- كَلٌّ
- বোঝা
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- mawlāhu
- مَوْلَىٰهُ
- তার প্রভুর
- aynamā
- أَيْنَمَا
- যেদিকেই
- yuwajjihhu
- يُوَجِّههُّ
- তাকে পাঠায়
- lā
- لَا
- না
- yati
- يَأْتِ
- আসে
- bikhayrin
- بِخَيْرٍۖ
- নিয়ে ভালো (কিছুই)
- hal
- هَلْ
- কি
- yastawī
- يَسْتَوِى
- সমান হয়
- huwa
- هُوَ
- সে
- waman
- وَمَن
- ও যে
- yamuru
- يَأْمُرُ
- নির্দেশ দেয়
- bil-ʿadli
- بِٱلْعَدْلِۙ
- ন্যায়ের
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং সে (আছে)
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- পথের
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- সরল-সঠিক
আল্লাহ আরো দৃষ্টান্ত দিচ্ছেন দু’ব্যক্তির তাদের একজন হল বোবা, কোন কিছুই করতে সক্ষম নয়। তার মনিবের উপর সে একটা বোঝা, তাকে যেখানেই পাঠানো হোক না কেন, কোন কল্যাণই সে নিয়ে আসবে না। সে কি ঐ ব্যক্তির সমান যে ইনসাফের নির্দেশ দেয় আর সরল সুদৃঢ় পথে প্রতিষ্ঠিত? ([১৬] নাহল: ৭৬)ব্যাখ্যা
وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَمَآ اَمْرُ السَّاعَةِ اِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ اَقْرَبُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٧٧
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- এবং আল্লাহরই আছে
- ghaybu
- غَيْبُ
- অদৃশ্যের (জ্ঞান)
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশমন্ডলীর
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- ও পৃথিবীর
- wamā
- وَمَآ
- এবং নয়
- amru
- أَمْرُ
- ব্যাপার
- l-sāʿati
- ٱلسَّاعَةِ
- ক্বিয়ামাতের
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া (যে)
- kalamḥi
- كَلَمْحِ
- মতো পলকের
- l-baṣari
- ٱلْبَصَرِ
- চোখের
- aw
- أَوْ
- বরং
- huwa
- هُوَ
- তা
- aqrabu
- أَقْرَبُۚ
- তারও চেয়ে নিকটতর
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- kulli
- كُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুর
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- সর্বশক্তিমান
আকাশসমূহ ও যমীনের অদৃশ্যের জ্ঞান কেবল আল্লাহরই আছে। ক্বিয়ামাতের ব্যাপার তো চোখের পলকের মত বরং তাত্থেকেও দ্রুত। আল্লাহ সব কিছু করতেই সক্ষম। ([১৬] নাহল: ৭৭)ব্যাখ্যা
وَاللّٰهُ اَخْرَجَكُمْ مِّنْۢ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ شَيْـًٔاۙ وَّجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ٧٨
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- akhrajakum
- أَخْرَجَكُم
- বের করেন তোমাদের
- min
- مِّنۢ
- থেকে
- buṭūni
- بُطُونِ
- পেটসমূহ
- ummahātikum
- أُمَّهَٰتِكُمْ
- তোমাদের মায়ের (এ অবস্থায় যে)
- lā
- لَا
- না
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- তোমরা জানো
- shayan
- شَيْـًٔا
- কিছুই
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- এবং দিয়েছেন
- lakumu
- لَكُمُ
- জন্যে তোমাদের
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- শ্রবণশক্তিসমূহ
- wal-abṣāra
- وَٱلْأَبْصَٰرَ
- এবং দৃষ্টিশক্তিসমূহ
- wal-afidata
- وَٱلْأَفْـِٔدَةَۙ
- এবং হৃদয়সমূহ
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- সম্ভবত তোমরা
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
আল্লাহ তোমাদেরকে তোমাদের মায়ের পেট থেকে বের করেন, তোমরা কিছুই জানতে না। তিনি তোমাদেরকে শোনার শক্তি, দেখার শক্তি আর অন্তর দান করেছেন যাতে তোমরা শোকর আদায় করতে পার। ([১৬] নাহল: ৭৮)ব্যাখ্যা
اَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرٰتٍ فِيْ جَوِّ السَّمَاۤءِ ۗمَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا اللّٰهُ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٧٩
- alam
- أَلَمْ
- নি কি
- yaraw
- يَرَوْا۟
- তারা লক্ষ্য করে
- ilā
- إِلَى
- প্রতি
- l-ṭayri
- ٱلطَّيْرِ
- (উড়ন্ত) পাখীগুলোর
- musakharātin
- مُسَخَّرَٰتٍ
- নিয়মের অধীন
- fī
- فِى
- মধ্যে
- jawwi
- جَوِّ
- শূণ্যের
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশের
- mā
- مَا
- না
- yum'sikuhunna
- يُمْسِكُهُنَّ
- তাদের কেউ ধরে রাখে
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- আল্লাহ্
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- মধ্যে রয়েছে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- অবশ্যই নিদর্শনসমূহ
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- জন্যে লোকদের
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- (যারা) ঈমান আনে
আকাশের শূন্যলোকে নিয়ন্ত্রিত পাখীগুলোর প্রতি কি তারা লক্ষ্য করে না? আল্লাহ ছাড়া কেউ তাদেরকে স্থির রাখে না, এতে মু’মিন সম্প্রদায়ের জন্য অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে। ([১৬] নাহল: ৭৯)ব্যাখ্যা
وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّنْۢ بُيُوْتِكُمْ سَكَنًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنْ جُلُوْدِ الْاَنْعَامِ بُيُوْتًا تَسْتَخِفُّوْنَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ اِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ اَصْوَافِهَا وَاَوْبَارِهَا وَاَشْعَارِهَآ اَثَاثًا وَّمَتَاعًا اِلٰى حِيْنٍ ٨٠
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- jaʿala
- جَعَلَ
- বানিয়েছেন
- lakum
- لَكُم
- জন্যে তোমাদের
- min
- مِّنۢ
- থেকে
- buyūtikum
- بُيُوتِكُمْ
- তোমাদের ঘরগুলো
- sakanan
- سَكَنًا
- আবাসস্থল
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- ও বানিয়েছেন
- lakum
- لَكُم
- জন্যে তোমাদের
- min
- مِّن
- দিয়ে
- julūdi
- جُلُودِ
- চামড়াগুলোকে
- l-anʿāmi
- ٱلْأَنْعَٰمِ
- গবাদিপশুর
- buyūtan
- بُيُوتًا
- এমন ঘর
- tastakhiffūnahā
- تَسْتَخِفُّونَهَا
- তা তোমরা হালকা মনে করো
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- ẓaʿnikum
- ظَعْنِكُمْ
- তোমাদের ভ্রমনের
- wayawma
- وَيَوْمَ
- ও দিনে
- iqāmatikum
- إِقَامَتِكُمْۙ
- তোমাদের অবস্থানের
- wamin
- وَمِنْ
- এবং থেকে
- aṣwāfihā
- أَصْوَافِهَا
- তার পশমগুলো
- wa-awbārihā
- وَأَوْبَارِهَا
- ও তার লোমগুলো
- wa-ashʿārihā
- وَأَشْعَارِهَآ
- ও তার চুলগুলো
- athāthan
- أَثَٰثًا
- গৃহসামগ্রী
- wamatāʿan
- وَمَتَٰعًا
- ও ব্যবহার উপকরণ
- ilā
- إِلَىٰ
- পর্যন্ত
- ḥīnin
- حِينٍ
- নির্দিষ্ট সময়
আল্লাহ তোমাদের গৃহগুলোকে তোমাদের আরাম শান্তির জায়গা বানিয়ে দিয়েছেন। তিনি পশুর চামড়া থেকে তোমাদের জন্য এমন গৃহের ব্যবস্থা করেছেন যা তোমরা হালকাবোধ কর তোমাদের ভ্রমণকালে কিংবা অবস্থানকালে। তিনি ওগুলোর পশম, লোম আর চুল থেকে তোমাদের পরিধেয় ও ব্যবহার্য সামগ্রীর ব্যবস্থা করেছেন যা তোমরা কিছুকাল পর্যন্ত কাজে লাগাও। ([১৬] নাহল: ৮০)ব্যাখ্যা