يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ ١١
- yunbitu
- يُنۢبِتُ
- তিনি উদগত করেন
- lakum
- لَكُم
- জন্যে তোমাদের
- bihi
- بِهِ
- দিয়ে তা
- l-zarʿa
- ٱلزَّرْعَ
- শস্য
- wal-zaytūna
- وَٱلزَّيْتُونَ
- ও যায়তুনসমূহ
- wal-nakhīla
- وَٱلنَّخِيلَ
- ও খেজুরসমূহ
- wal-aʿnāba
- وَٱلْأَعْنَٰبَ
- ও আঙ্গুরসমূহ
- wamin
- وَمِن
- এবং ধরণের
- kulli
- كُلِّ
- সব
- l-thamarāti
- ٱلثَّمَرَٰتِۗ
- ফলসমূহ
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- মধ্যে (রয়েছে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- laāyatan
- لَءَايَةً
- অবশ্যই নিদর্শন
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- লোকদের জন্যে
- yatafakkarūna
- يَتَفَكَّرُونَ
- (যারা) চিন্তা ভাবনা করে
তিনি তা দিয়ে তোমাদের জন্য জন্মান শস্য, যায়তূন, খেজুর, আঙ্গুর এবং সর্বপ্রকার ফল। এতে চিন্তাশীল মানুষদের জন্য নিদর্শন রয়েছে। ([১৬] নাহল: ১১)ব্যাখ্যা
وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۙ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۗوَالنُّجُوْمُ مُسَخَّرٰتٌۢ بِاَمْرِهٖ ۗاِنَّ فِي ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَۙ ١٢
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- এবং অধীন করেছেন
- lakumu
- لَكُمُ
- তোমাদের জন্যে
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- রাতকে
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- ও দিনকে
- wal-shamsa
- وَٱلشَّمْسَ
- এবং সূর্যকে
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَۖ
- ও চাঁদকে
- wal-nujūmu
- وَٱلنُّجُومُ
- এবং তারাগুলোও
- musakharātun
- مُسَخَّرَٰتٌۢ
- অধীন হয়েছে
- bi-amrihi
- بِأَمْرِهِۦٓۗ
- দিয়ে তাঁর বিধান
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- মধ্যে (রয়েছে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- অবশ্যই নিদর্শনসমূহ
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- জন্যে লোকদের
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- (যারা)জ্ঞান রাখে
তিনিই রাত ও দিনকে তোমাদের উপকারে নিয়োজিত করেছেন। আর সুরুজ ও চাঁদকেও; এবং তারকারাজিও তাঁরই নির্দেশে নিয়ন্ত্রিত; বিবেকসম্পন্ন লোকেদের জন্য এতে অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে। ([১৬] নাহল: ১২)ব্যাখ্যা
وَمَا ذَرَاَ لَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ ١٣
- wamā
- وَمَا
- আরো (কিছু) যা
- dhara-a
- ذَرَأَ
- সৃষ্টি করেছেন
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- mukh'talifan
- مُخْتَلِفًا
- বিভিন্ন
- alwānuhu
- أَلْوَٰنُهُۥٓۗ
- তার রংসমূহ
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- মধ্যে (রয়েছে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- laāyatan
- لَءَايَةً
- অবশ্যই নিদর্শন
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- লোকদের জন্যে
- yadhakkarūna
- يَذَّكَّرُونَ
- (যারা) শিক্ষা গ্রহণ করে
আর তিনি তোমাদের জন্য যমীনে বিভিন্ন রং-এর বস্তুরাজি সৃষ্টি করেছেন। এতে ঐ সমস্ত লোকেদের জন্য নিশ্চিতভাবে নিদর্শন আছে যারা উপদেশ গ্রহণ করতে চায়। ([১৬] নাহল: ১৩)ব্যাখ্যা
وَهُوَ الَّذِيْ سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوْا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَاۚ وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ١٤
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনি
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- sakhara
- سَخَّرَ
- অধীন করেছেন
- l-baḥra
- ٱلْبَحْرَ
- সমুদ্রকে
- litakulū
- لِتَأْكُلُوا۟
- যেন তোমরা খেতে পারো
- min'hu
- مِنْهُ
- তা থেকে
- laḥman
- لَحْمًا
- (মাছ) গোশত
- ṭariyyan
- طَرِيًّا
- তাজা
- watastakhrijū
- وَتَسْتَخْرِجُوا۟
- তোমরা বের করতে পারো
- min'hu
- مِنْهُ
- তা থেকে
- ḥil'yatan
- حِلْيَةً
- সৌন্দর্য শোভা (মনি-মুক্তা)
- talbasūnahā
- تَلْبَسُونَهَا
- তোমরা তা পরিধান করো
- watarā
- وَتَرَى
- এবং দেখছো
- l-ful'ka
- ٱلْفُلْكَ
- নৌযানসমূহকে
- mawākhira
- مَوَاخِرَ
- পানি বিদীর্ণকারী
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে
- walitabtaghū
- وَلِتَبْتَغُوا۟
- এবং যেন তোমরা সন্ধান করতে পারো
- min
- مِن
- থেকে
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- তাঁর অনুগ্রহ
- walaʿallakum
- وَلَعَلَّكُمْ
- এবং তোমরা যাতে
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
তিনিই সমুদ্রকে কল্যাণে নিয়োজিত রেখেছেন যাতে তোমরা তাত্থেকে তাজা গোশত খেতে পার, আর তাত্থেকে তোমরা রত্নরাজি সংগ্রহ করতে পার যা তোমরা অলংকার হিসেবে পরিধান কর। আর নৌযানগুলোকে তোমরা দেখতে পাও ঢেউয়ের বুক চিরে তাতে চলাচল করে, যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহ তালাশ করতে পার আর শোকর আদায় করতে পার। ([১৬] নাহল: ১৪)ব্যাখ্যা
وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَاَنْهٰرًا وَّسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ ١٥
- wa-alqā
- وَأَلْقَىٰ
- এবং তিনি স্থাপন করেছেন
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- পর্বতসমূহকে
- an
- أَن
- (এমন না হয়) যে
- tamīda
- تَمِيدَ
- হেলে যায়
- bikum
- بِكُمْ
- তোমাদের নিয়ে
- wa-anhāran
- وَأَنْهَٰرًا
- ও নদীসমূহ
- wasubulan
- وَسُبُلًا
- এবং রাস্তাসমূহ
- laʿallakum
- لَّعَلَّكُمْ
- যাতে তোমরা
- tahtadūna
- تَهْتَدُونَ
- পথের সন্ধান পাও
তিনি যমীনে সুদৃঢ় পর্বত সংস্থাপিত করেছেন যাতে যমীন তোমাদেরকে নিয়ে আন্দোলিত না হয়, আর সংস্থাপিত করেছেন নদী নির্ঝরিণী আর পথ যাতে তোমরা পথের সন্ধান পেতে পার। ([১৬] নাহল: ১৫)ব্যাখ্যা
وَعَلٰمٰتٍۗ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُوْنَ ١٦
- waʿalāmātin
- وَعَلَٰمَٰتٍۚ
- ও (যমীনে) পথনির্ণায়ক চিহ্নসমূহ
- wabil-najmi
- وَبِٱلنَّجْمِ
- এবং সাহায্যে নক্ষত্রের
- hum
- هُمْ
- তারা
- yahtadūna
- يَهْتَدُونَ
- পথ নির্দেশ পায়
আর দিক-দিশা প্রদানকারী চিহ্নসমূহ; আর তারকারাজির সাহায্যেও তারা পথনির্দেশ লাভ করে। ([১৬] নাহল: ১৬)ব্যাখ্যা
اَفَمَنْ يَّخْلُقُ كَمَنْ لَّا يَخْلُقُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ١٧
- afaman
- أَفَمَن
- তবে কি যিনি
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- সৃষ্টি করেছেন
- kaman
- كَمَن
- (তার) মতো যে
- lā
- لَّا
- না
- yakhluqu
- يَخْلُقُۗ
- সৃষ্টি করে (কোন কিছুই)
- afalā
- أَفَلَا
- তবুও কি না
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে
যিনি সৃষ্টি করেন তিনি কি তার মত যে সৃষ্টি করে না? তবে কি তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে না? ([১৬] নাহল: ১৭)ব্যাখ্যা
وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٨
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- taʿuddū
- تَعُدُّوا۟
- তোমরা গণনা করো
- niʿ'mata
- نِعْمَةَ
- অনুগ্রহকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- lā
- لَا
- না
- tuḥ'ṣūhā
- تُحْصُوهَآۗ
- তার সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- laghafūrun
- لَغَفُورٌ
- অবশ্যই ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু
তোমরা আল্লাহর নি‘মাতসমূহকে গণনা করলে তার সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে না; আল্লাহ অবশ্যই বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([১৬] নাহল: ১৮)ব্যাখ্যা
وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ ١٩
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- জানেন
- mā
- مَا
- যা
- tusirrūna
- تُسِرُّونَ
- তোমরা গোপন রাখো
- wamā
- وَمَا
- এবং যা
- tuʿ'linūna
- تُعْلِنُونَ
- তোমরা প্রকাশ করো
আল্লাহ জানেন তোমরা যা গোপন কর আর যা তোমরা প্রকাশ কর। ([১৬] নাহল: ১৯)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۗ ٢٠
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- ডাকে
- min
- مِن
- থেকে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহকে
- lā
- لَا
- না
- yakhluqūna
- يَخْلُقُونَ
- তারা সৃষ্টি করে
- shayan
- شَيْـًٔا
- কোনো কিছু
- wahum
- وَهُمْ
- বরং তাদেরকে
- yukh'laqūna
- يُخْلَقُونَ
- সৃষ্টি করা হয়েছে
তারা আল্লাহ ছাড়া অন্য যাদেরকে ডাকে তারা কিছুই সৃষ্টি করে না, তারা (নিজেরাই) সৃষ্ট। ([১৬] নাহল: ২০)ব্যাখ্যা