Skip to content

সূরা নাহল - Page: 2

An-Nahl

(an-Naḥl)

১১

يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ ١١

yunbitu
يُنۢبِتُ
তিনি উদগত করেন
lakum
لَكُم
জন্যে তোমাদের
bihi
بِهِ
দিয়ে তা
l-zarʿa
ٱلزَّرْعَ
শস্য
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
ও যায়তুনসমূহ
wal-nakhīla
وَٱلنَّخِيلَ
ও খেজুরসমূহ
wal-aʿnāba
وَٱلْأَعْنَٰبَ
ও আঙ্গুরসমূহ
wamin
وَمِن
এবং ধরণের
kulli
كُلِّ
সব
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِۗ
ফলসমূহ
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
laāyatan
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
liqawmin
لِّقَوْمٍ
লোকদের জন্যে
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
(যারা) চিন্তা ভাবনা করে
তিনি তা দিয়ে তোমাদের জন্য জন্মান শস্য, যায়তূন, খেজুর, আঙ্গুর এবং সর্বপ্রকার ফল। এতে চিন্তাশীল মানুষদের জন্য নিদর্শন রয়েছে। ([১৬] নাহল: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۙ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۗوَالنُّجُوْمُ مُسَخَّرٰتٌۢ بِاَمْرِهٖ ۗاِنَّ فِي ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَۙ ١٢

wasakhara
وَسَخَّرَ
এবং অধীন করেছেন
lakumu
لَكُمُ
তোমাদের জন্যে
al-layla
ٱلَّيْلَ
রাতকে
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
ও দিনকে
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
এবং সূর্যকে
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
ও চাঁদকে
wal-nujūmu
وَٱلنُّجُومُ
এবং তারাগুলোও
musakharātun
مُسَخَّرَٰتٌۢ
অধীন হয়েছে
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓۗ
দিয়ে তাঁর বিধান
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনসমূহ
liqawmin
لِّقَوْمٍ
জন্যে লোকদের
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
(যারা)জ্ঞান রাখে
তিনিই রাত ও দিনকে তোমাদের উপকারে নিয়োজিত করেছেন। আর সুরুজ ও চাঁদকেও; এবং তারকারাজিও তাঁরই নির্দেশে নিয়ন্ত্রিত; বিবেকসম্পন্ন লোকেদের জন্য এতে অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে। ([১৬] নাহল: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

وَمَا ذَرَاَ لَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ ١٣

wamā
وَمَا
আরো (কিছু) যা
dhara-a
ذَرَأَ
সৃষ্টি করেছেন
lakum
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
mukh'talifan
مُخْتَلِفًا
বিভিন্ন
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥٓۗ
তার রংসমূহ
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
laāyatan
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
liqawmin
لِّقَوْمٍ
লোকদের জন্যে
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
(যারা) শিক্ষা গ্রহণ করে
আর তিনি তোমাদের জন্য যমীনে বিভিন্ন রং-এর বস্তুরাজি সৃষ্টি করেছেন। এতে ঐ সমস্ত লোকেদের জন্য নিশ্চিতভাবে নিদর্শন আছে যারা উপদেশ গ্রহণ করতে চায়। ([১৬] নাহল: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

وَهُوَ الَّذِيْ سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوْا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَاۚ وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ١٤

wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনি
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
sakhara
سَخَّرَ
অধীন করেছেন
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
সমুদ্রকে
litakulū
لِتَأْكُلُوا۟
যেন তোমরা খেতে পারো
min'hu
مِنْهُ
তা থেকে
laḥman
لَحْمًا
(মাছ) গোশত
ṭariyyan
طَرِيًّا
তাজা
watastakhrijū
وَتَسْتَخْرِجُوا۟
তোমরা বের করতে পারো
min'hu
مِنْهُ
তা থেকে
ḥil'yatan
حِلْيَةً
সৌন্দর্য শোভা (মনি-মুক্তা)
talbasūnahā
تَلْبَسُونَهَا
তোমরা তা পরিধান করো
watarā
وَتَرَى
এবং দেখছো
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
নৌযানসমূহকে
mawākhira
مَوَاخِرَ
পানি বিদীর্ণকারী
fīhi
فِيهِ
তার মধ্যে
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
এবং যেন তোমরা সন্ধান করতে পারো
min
مِن
থেকে
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহ
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
এবং তোমরা যাতে
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
তিনিই সমুদ্রকে কল্যাণে নিয়োজিত রেখেছেন যাতে তোমরা তাত্থেকে তাজা গোশত খেতে পার, আর তাত্থেকে তোমরা রত্নরাজি সংগ্রহ করতে পার যা তোমরা অলংকার হিসেবে পরিধান কর। আর নৌযানগুলোকে তোমরা দেখতে পাও ঢেউয়ের বুক চিরে তাতে চলাচল করে, যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহ তালাশ করতে পার আর শোকর আদায় করতে পার। ([১৬] নাহল: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَاَنْهٰرًا وَّسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ ١٥

wa-alqā
وَأَلْقَىٰ
এবং তিনি স্থাপন করেছেন
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
পর্বতসমূহকে
an
أَن
(এমন না হয়) যে
tamīda
تَمِيدَ
হেলে যায়
bikum
بِكُمْ
তোমাদের নিয়ে
wa-anhāran
وَأَنْهَٰرًا
ও নদীসমূহ
wasubulan
وَسُبُلًا
এবং রাস্তাসমূহ
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
যাতে তোমরা
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
পথের সন্ধান পাও
তিনি যমীনে সুদৃঢ় পর্বত সংস্থাপিত করেছেন যাতে যমীন তোমাদেরকে নিয়ে আন্দোলিত না হয়, আর সংস্থাপিত করেছেন নদী নির্ঝরিণী আর পথ যাতে তোমরা পথের সন্ধান পেতে পার। ([১৬] নাহল: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

وَعَلٰمٰتٍۗ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُوْنَ ١٦

waʿalāmātin
وَعَلَٰمَٰتٍۚ
ও (যমীনে) পথনির্ণায়ক চিহ্নসমূহ
wabil-najmi
وَبِٱلنَّجْمِ
এবং সাহায্যে নক্ষত্রের
hum
هُمْ
তারা
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
পথ নির্দেশ পায়
আর দিক-দিশা প্রদানকারী চিহ্নসমূহ; আর তারকারাজির সাহায্যেও তারা পথনির্দেশ লাভ করে। ([১৬] নাহল: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

اَفَمَنْ يَّخْلُقُ كَمَنْ لَّا يَخْلُقُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ١٧

afaman
أَفَمَن
তবে কি যিনি
yakhluqu
يَخْلُقُ
সৃষ্টি করেছেন
kaman
كَمَن
(তার) মতো যে
لَّا
না
yakhluqu
يَخْلُقُۗ
সৃষ্টি করে (কোন কিছুই)
afalā
أَفَلَا
তবুও কি না
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে
যিনি সৃষ্টি করেন তিনি কি তার মত যে সৃষ্টি করে না? তবে কি তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে না? ([১৬] নাহল: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٨

wa-in
وَإِن
এবং যদি
taʿuddū
تَعُدُّوا۟
তোমরা গণনা করো
niʿ'mata
نِعْمَةَ
অনুগ্রহকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
لَا
না
tuḥ'ṣūhā
تُحْصُوهَآۗ
তার সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
laghafūrun
لَغَفُورٌ
অবশ্যই ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
তোমরা আল্লাহর নি‘মাতসমূহকে গণনা করলে তার সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে না; আল্লাহ অবশ্যই বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([১৬] নাহল: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ ١٩

wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
yaʿlamu
يَعْلَمُ
জানেন
مَا
যা
tusirrūna
تُسِرُّونَ
তোমরা গোপন রাখো
wamā
وَمَا
এবং যা
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَ
তোমরা প্রকাশ করো
আল্লাহ জানেন তোমরা যা গোপন কর আর যা তোমরা প্রকাশ কর। ([১৬] নাহল: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۗ ٢٠

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
yadʿūna
يَدْعُونَ
ডাকে
min
مِن
থেকে
dūni
دُونِ
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহকে
لَا
না
yakhluqūna
يَخْلُقُونَ
তারা সৃষ্টি করে
shayan
شَيْـًٔا
কোনো কিছু
wahum
وَهُمْ
বরং তাদেরকে
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
সৃষ্টি করা হয়েছে
তারা আল্লাহ ছাড়া অন্য যাদেরকে ডাকে তারা কিছুই সৃষ্টি করে না, তারা (নিজেরাই) সৃষ্ট। ([১৬] নাহল: ২০)
ব্যাখ্যা