Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা হিজর আয়াত ৫২

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 52

হিজর [১৫]: ৫২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًاۗ قَالَ اِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُوْنَ (الحجر : ١٥)

idh
إِذْ
When
যখন
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
তারা প্রবেশ করেছিলো
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
তার কাছে
faqālū
فَقَالُوا۟
and said
অতঃপর তারা বলেছিলো
salāman
سَلَٰمًا
"Peace"
"(তোমাকে) সালাম"
qāla
قَالَ
He said
সে বললো
innā
إِنَّا
"Indeed we
"নিশ্চয়ই আমরা
minkum
مِنكُمْ
(are) of you
তোমাদের থেকে
wajilūna
وَجِلُونَ
afraid"
আতঙ্কিত"

Transliteration:

Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala innaa minkum wajiloon (QS. al-Ḥijr:52)

English Sahih International:

When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you." (QS. Al-Hijr, Ayah ৫২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা যখন তার কাছে উপস্থিত হল তখন তারা বলল, ‘তোমার প্রতি সালাম।’ তখন সে বলল, ‘তোমাদের দেখে আমরা শংকিত।’ (হিজর, আয়াত ৫২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন তারা (ফিরিশতারা) তার নিকট উপস্থিত হয়ে বলল, ‘সালাম’, তখন সে বলেছিল, ‘আমরা তোমাদের আগমনে ভীত-সন্ত্রস্ত।’ [১]

[১] ইবরাহীম (আঃ) ফিরিশতাগণ থেকে এই জন্যই ভয় পেয়েছিলেন, যেহেতু তাঁরা তাঁর পেশকৃত বাছুরের ভুনা গোশত ভক্ষণ করেননি। যেমন সূরা হূদে (১১;৬৯-৭০ আয়াতে) বিস্তারিতভাবে আলোচিত হয়েছে। এর থেকে এ কথা পরিষ্কার যে আল্লাহর সম্মানিত রসূলগণও গায়বের খবর জানতেন না। যদি নবীগণ গায়েব জানতেন তাহলে ইবরাহীম (আঃ) বুঝতে পারতেন যে, আগত অতিথিগণ ফিরিশতা, যাঁদের জন্য খাবার প্রস্তুত করার প্রয়োজন নেই। কারণ ফিরিশতাগণ মানুষের মত পানাহারের মুখাপেক্ষী নন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যখন তারা তার কাছে উপস্থিত হয়ে বলল, ‘সালাম’, তখন তিনি বললেন, নিশ্চয় আমরা তোমাদের ব্যাপারে শংকিত।

Tafsir Bayaan Foundation

যখন তারা তার নিকট প্রবেশ করল, অতঃপর বলল, ‘সালাম’। সে বলল, ‘আমরা নিশ্চয় তোমাদের ব্যাপারে শঙ্কিত’।

Muhiuddin Khan

যখন তারা তাঁর গৃহে আগমন করল এবং বললঃ সালাম। তিনি বললেনঃ আমরা তোমাদের ব্যাপারে ভীত।

Zohurul Hoque

যখন তারা তাঁর কাছে হাজির হল তখন তারা বললে -- ''সালাম’’। তিনি বললেন -- ''আমরা অবশ্য তোমাদের সন্বন্ধে ভয় করছি।’’