কুরআন মজীদ সূরা হিজর আয়াত ২৭
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 27
হিজর [১৫]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَالْجَاۤنَّ خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَّارِ السَّمُوْمِ (الحجر : ١٥)
- wal-jāna
- وَٱلْجَآنَّ
- And the jinn
- এবং জিন
- khalaqnāhu
- خَلَقْنَٰهُ
- We created it
- আমরা সৃষ্টি করেছি তাকে
- min
- مِن
- before
- থেকে
- qablu
- قَبْلُ
- before
- পূর্ব
- min
- مِن
- from
- থেকে
- nāri
- نَّارِ
- fire
- আগুন
- l-samūmi
- ٱلسَّمُومِ
- scorching
- অতি উত্তপ্ত
Transliteration:
Waljaaanna khalaqnaahu min qablu min naaris samoom(QS. al-Ḥijr:27)
English Sahih International:
And the jinn We created before from scorching fire. (QS. Al-Hijr, Ayah ২৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এর পূর্বে আমি জ্বীনকে আগুনের লেলিহান আগুন থেকে সৃষ্টি করেছি। (হিজর, আয়াত ২৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর এর পূর্বে জীনকে সৃষ্টি করেছি ধূম্রহীন বিশুদ্ধ অগ্নি হতে।[১]
[১] جن মানে ঢাকা। জীনকে জীন এই কারণেই বলা হয়, যেহেতু তারা মানুষের চোখে অদৃশ্য থাকে। সূরা রাহমান ৫৫;১৫ নং আয়াতে জিনের সৃষ্টি অগ্নিশিখা থেকে বলা হয়েছে এবং সহীহ মুসলিমের একটি হাদীসেও ঐ একই কথাই বলা হয়েছে। এই হিসাবে অগ্নিশিখা ও ধূম্রহীন বিশুদ্ধ অগ্নি থেকে উদ্দেশ্য একই হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর এর আগে আমরা সৃষ্টি করেছি জিনদেরকে অতি উষ্ণ [১] নির্ধুম আগুন থেকে।
[১] (السَّمُوْمِ) বলা হয় গরম বাতাসকে। [বাগভী] আর আগুনকে সামুমের সাথে সংযুক্ত করার ফলে এর অর্থ হয় আগুনের প্রখর উত্তাপ [সা’দী] কুরআনের যেসব জায়গায় জিনকে আগুন থেকে সৃষ্টি করা হয়েছে বলে উল্লেখ করা হয়েছে এ আয়াত থেকে তার সুস্পষ্ট ব্যাখ্যা হয়ে যায়।
Tafsir Bayaan Foundation
আর ইতঃপূর্বে জিনকে সৃষ্টি করেছি উত্তপ্ত অগ্নিশিখা থেকে।
Muhiuddin Khan
এবং জিনকে এর আগে লু এর আগুনের দ্বারা সৃজিত করেছি।
Zohurul Hoque
আর আমরা এর আগে জিন সৃষ্টি করেছি প্রখর আগুন দিয়ে।