কুরআন মজীদ সূরা হিজর আয়াত ২৫
Qur'an Surah Al-Hijr Verse 25
হিজর [১৫]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْۗ اِنَّهٗ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ࣖ (الحجر : ١٥)
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- এবং নিশ্চয়ই
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- তোমার রব
- huwa
- هُوَ
- He
- তিনিই
- yaḥshuruhum
- يَحْشُرُهُمْۚ
- will gather them
- তাদের একত্র করবেন
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- নিশ্চয়ই তিনি
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- (is) All-Wise
- প্রজ্ঞাময়
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
- জ্ঞানময়
Transliteration:
Wa inna Rabbaka Huwa yahshuruhum; innahoo Hakeem 'Aleem(QS. al-Ḥijr:25)
English Sahih International:
And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing. (QS. Al-Hijr, Ayah ২৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অবশ্যই তোমার প্রতিপালক তিনি সববাইকে একত্রিত করবেন, তিনি মহাবিজ্ঞানী, সর্বজ্ঞ। (হিজর, আয়াত ২৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয় তোমার প্রতিপালকই তাদেরকে সমবেত করবেন; নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর নিশ্চয় আপনার রব তাদেরকে সমবেত করবেন; নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ [১]।
[১] অর্থাৎ তার অপার কর্মকুশলতা ও প্রজ্ঞার বলেই তিনি সবাইকে একত্র করবেন। আবার তাঁর জ্ঞানের পরিধি এত ব্যাপক ও বিস্তৃত যে তার নাগালের বাইরে কেউ নেই। বরং পূর্ববতী ও পরবতী কোন মানুষের মাটি হয়ে যাওয়া দেহের একটি কণাও তার কাছ থেকে হারিয়ে যেতে পারে না। তাই যে ব্যক্তি আখেরাতের জীবনকে দূরবতী ও অবাস্তব মনে করে সে মূলত আল্লাহর প্রজ্ঞা ও কুশলতা সম্পর্কে বেখবর। আর যে ব্যক্তি অবাক হয়ে জিজ্ঞেস করে, মরার পরে যখন আমাদের মৃত্তিকার বিভিন্ন অণু-কণিকা বিক্ষিপ্ত হয়ে যাবে তখন আমাদের কিভাবে পুনর্বার জীবিত করা হবে, সে আসলে আল্লাহর জ্ঞান সম্পর্কে অজ্ঞ। এজন্যই যারা পুনরুত্থানকে অস্বীকার করে তারা আল্লাহর কুদরতের সাথে শির্ক করে। এটা শির্ক ফির রবুবিয়াহ। [দেখুন, আশশির্ক ফিল কাদীম ওয়াল হাদীস]
Tafsir Bayaan Foundation
আর নিশ্চয় তোমার রব তাদেরকে একত্র করবেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাময় ও সর্বজ্ঞানী।
Muhiuddin Khan
আপনার পালনকর্তাই তাদেরকে একত্রিত করে আনবেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাবান, জ্ঞানময়।
Zohurul Hoque
আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনি তাদেরকে একত্রে সমবেত করবেন। তিনি নিশ্চয়ই পরমজ্ঞানী, সর্বজ্ঞাতা।