Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা হিজর আয়াত ১৭

Qur'an Surah Al-Hijr Verse 17

হিজর [১৫]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَحَفِظْنٰهَا مِنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۙ (الحجر : ١٥)

waḥafiẓ'nāhā
وَحَفِظْنَٰهَا
And We have protected it
এবং আমরা রক্ষা করেছি তা
min
مِن
from
থেকে
kulli
كُلِّ
every
প্রত্যেক
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
devil
শয়তান
rajīmin
رَّجِيمٍ
accursed
অভিশপ্ত

Transliteration:

Wa hafiznaahaa min kulli Shaitaanir rajeem (QS. al-Ḥijr:17)

English Sahih International:

And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah] (QS. Al-Hijr, Ayah ১৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর প্রত্যেক অভিশপ্ত শয়ত্বান থেকে সেগুলোকে সুরক্ষিত করে দিয়েছি। (হিজর, আয়াত ১৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

প্রত্যেক বিতাড়িত শয়তান হতে আমি ওকে নিরাপদ রেখেছি। [১]

[১] رجيم শব্দটি مرجوم এর অর্থে ব্যবহার হয়েছে। رجم (রজম)এর অর্থ পাথর ছুঁড়ে মারা। শয়তানকে 'রাজীম' এই জন্য বলা হয় যে, সে যখন আকাশের দিকে যাওয়ার চেষ্টা করে, তখন তাকে আকাশ থেকে জ্বলন্ত শিখা (উল্কা) ছুঁড়ে মারা হয়। রাজীম অভিশপ্ত ও বিতাড়িত অর্থেও ব্যবহার হয়। কারণ যাকে পাথর ছুঁড়ে মারা হয় তাকে চতুর্দিক থেকে অভিসম্পাত করা হয়। এখানে মহান আল্লাহ এ কথাই বলেছেন যে, আমি আকাশকে প্রত্যেক অভিশপ্ত শয়তান হতে রক্ষা করে থাকি ঐ সকল গ্রহ-নক্ষত্র দ্বারা, যা আঘাত হেনে শয়তানকে পালাতে বাধ্য করে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এবং প্রত্যেক অভিশপ্ত শয়তান হতে আমরা সেগুলোকে সুরক্ষিত করেছি;

Tafsir Bayaan Foundation

আর আমি তাকে সুরক্ষিত করেছি প্রত্যেক বিতাড়িত শয়তান থেকে।

Muhiuddin Khan

আমি আকাশকে প্রত্যেক বিতাড়িত শয়তান থেকে নিরাপদ করে দিয়েছি।

Zohurul Hoque

আর আমরা তাকে রক্ষা করি প্রত্যেক বিতাড়িত শয়তানের থেকে, --