Skip to content

সূরা হিজর - Page: 9

Al-Hijr

(al-Ḥijr)

৮১

وَاٰتَيْنٰهُمْ اٰيٰتِنَا فَكَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَۙ ٨١

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُمْ
এবং তাদের আমরা দিয়েছিলাম
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
আমাদের নিদর্শনাবলী
fakānū
فَكَانُوا۟
তবুও তারা ছিলো
ʿanhā
عَنْهَا
তা সম্পর্কে
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
উপেক্ষাকারী
আমি তাদেরকে আমার নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম কিন্তু তাত্থেকে তারা মুখ ফিরিয়েই রেখেছিল। ([১৫] হিজর: ৮১)
ব্যাখ্যা
৮২

وَكَانُوْا يَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا اٰمِنِيْنَ ٨٢

wakānū
وَكَانُوا۟
এবং তারা ছিলো
yanḥitūna
يَنْحِتُونَ
তারা খোদাই করতো
mina
مِنَ
থেকে
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
পাহাড়সমূহ
buyūtan
بُيُوتًا
ঘরসমূহ (বানাতে)
āminīna
ءَامِنِينَ
নিরাপদে
তারা পাহাড় খোদাই করতঃ ঘর তৈরি করে নিজেদেরকে নিরাপদ ভাবত। ([১৫] হিজর: ৮২)
ব্যাখ্যা
৮৩

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِيْنَۙ ٨٣

fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
অতঃপর তাদের আঘাত করলো
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
বিকট শব্দে
muṣ'biḥīna
مُصْبِحِينَ
সকাল হ'তে না হ'তেই
অতঃপর এক সকালে প্রচন্ড ধ্বনি তাদের উপর আঘাত হানল। ([১৫] হিজর: ৮৩)
ব্যাখ্যা
৮৪

فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَۗ ٨٤

famā
فَمَآ
অতঃপর না
aghnā
أَغْنَىٰ
কাজে আসলো
ʿanhum
عَنْهُم
জন্যে তাদের
مَّا
যা
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিলো
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
তারা উপার্জন করে
তাদের উপার্জন তাদের কোন কাজে আসল না। ([১৫] হিজর: ৮৪)
ব্যাখ্যা
৮৫

وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيْلَ ٨٥

wamā
وَمَا
এবং নি
khalaqnā
خَلَقْنَا
আমরা সৃষ্টি করেছি
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ মন্ডলী
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
এবং পৃথিবী
wamā
وَمَا
এবং যা (আছে)
baynahumā
بَيْنَهُمَآ
উভয়ের মাঝে
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
মহাসত্যসহকারে
wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
ক্বিয়ামাত
laātiyatun
لَءَاتِيَةٌۖ
অবশ্যই আসবে
fa-iṣ'faḥi
فَٱصْفَحِ
সুতরাং ক্ষমা করো
l-ṣafḥa
ٱلصَّفْحَ
সৌজন্যে
l-jamīla
ٱلْجَمِيلَ
পরম
আমি আসমানসমূহ, যমীন আর এ দু’য়ের মাঝে যা কিছু আছে প্রকৃত উদ্দেশ্য ছাড়া সৃষ্টি করিনি। ক্বিয়ামাত অবশ্যই আসবে, কাজেই উত্তম পন্থায় (তাদেরকে) এড়িয়ে যাও। ([১৫] হিজর: ৮৫)
ব্যাখ্যা
৮৬

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ ٨٦

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
তোমার রব
huwa
هُوَ
তিনিই
l-khalāqu
ٱلْخَلَّٰقُ
মহাস্রষ্টা
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
মহাজ্ঞানী
নিশ্চয় তোমার প্রতিপালক তিনি সর্বস্রষ্টা, সর্বজ্ঞ। ([১৫] হিজর: ৮৬)
ব্যাখ্যা
৮৭

وَلَقَدْ اٰتَيْنٰكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِيْ وَالْقُرْاٰنَ الْعَظِيْمَ ٨٧

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
ātaynāka
ءَاتَيْنَٰكَ
তোমাকে দিয়েছি
sabʿan
سَبْعًا
সাত (আয়াত)
mina
مِّنَ
থেকে
l-mathānī
ٱلْمَثَانِى
বারবার আবৃত্তিযোগ্য
wal-qur'āna
وَٱلْقُرْءَانَ
ও কুরআন
l-ʿaẓīma
ٱلْعَظِيمَ
মহান
আমি তোমাকে দিয়েছি পুনঃ পুনঃ আবৃত্ত সপ্ত আয়াত আর মহা কুরআন। ([১৫] হিজর: ৮৭)
ব্যাখ্যা
৮৮

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِيْنَ ٨٨

لَا
না
tamuddanna
تَمُدَّنَّ
কখনও প্রসারিত করো তুমি
ʿaynayka
عَيْنَيْكَ
তোমার দু'চোখ
ilā
إِلَىٰ
প্রতি
مَا
যা
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
আমরা ভোগ বিলাস দিয়েছি
bihi
بِهِۦٓ
দিয়ে তা
azwājan
أَزْوَٰجًا
বিভিন্ন শ্রেণীতে
min'hum
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্যকার
walā
وَلَا
ও না
taḥzan
تَحْزَنْ
চিন্তা করো
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের সম্বন্ধে
wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
অবনমিত করো
janāḥaka
جَنَاحَكَ
তোমার বাহু
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের জন্যে
তুমি দুনিয়ার দ্রব্য সামগ্রীর প্রতি চোখ তুলে তাকিও না যা আমি তাদের বিভিন্ন লোকেদের দিয়েছি। (তারা ভুল চিন্তা ও ভুল কর্মের মাধ্যমে নিজেদের ভয়াবহ পরিণাম ডেকে আনছে, এমতাবস্থায়) তাদের জন্য তুমি দুঃখ করো না, আর মু’মিনদের জন্য তোমার (অনুকম্পার) ডানা মেলে দাও। ([১৫] হিজর: ৮৮)
ব্যাখ্যা
৮৯

وَقُلْ اِنِّيْٓ اَنَا النَّذِيْرُ الْمُبِيْنُۚ ٨٩

waqul
وَقُلْ
এবং বলো
innī
إِنِّىٓ
"নিশ্চয়ই আমি
anā
أَنَا
আমিই
l-nadhīru
ٱلنَّذِيرُ
সতর্ককারী
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্ট"
আর বলে দাও, ‘আমি তো স্পষ্ট ভাষায় সতর্ককারী মাত্র।’ ([১৫] হিজর: ৮৯)
ব্যাখ্যা
৯০

كَمَآ اَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِيْنَۙ ٩٠

kamā
كَمَآ
যেমন
anzalnā
أَنزَلْنَا
আমরা অবতীর্ণ করেছিলাম
ʿalā
عَلَى
উপর
l-muq'tasimīna
ٱلْمُقْتَسِمِينَ
বিভক্তকারীদের
যে ধরনের সতর্কীকরণ পাঠানো হয়েছিল (আল্লাহর কিতাবকে) বিভক্তকারী (ইয়াহূদী ও খ্রীস্টান)দের উপর। ([১৫] হিজর: ৯০)
ব্যাখ্যা