কুরআন মজীদ সূরা ইব্রাহীম আয়াত ৫০
Qur'an Surah Ibrahim Verse 50
ইব্রাহীম [১৪]: ৫০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
سَرَابِيْلُهُمْ مِّنْ قَطِرَانٍ وَّتَغْشٰى وُجُوْهَهُمُ النَّارُۙ (ابراهيم : ١٤)
- sarābīluhum
- سَرَابِيلُهُم
- Their garments
- তাদের জামাসমূহ (হবে)
- min
- مِّن
- of
- তৈরি
- qaṭirānin
- قَطِرَانٍ
- tar
- আলকাতরার
- wataghshā
- وَتَغْشَىٰ
- and will cover
- ও ছেয়ে ফেলবে
- wujūhahumu
- وُجُوهَهُمُ
- their faces
- তাদের মুখসমূহকে
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- the Fire
- আগুন
Transliteration:
Saraabeeluhum min qatiraaninw wa taghshaa wujoohahumun Naar(QS. ʾIbrāhīm:50)
English Sahih International:
Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire (QS. Ibrahim, Ayah ৫০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের পোশাক হবে আলকাতরার আর আগুন তাদের মুখমন্ডল আচ্ছন্ন করবে। (ইব্রাহীম, আয়াত ৫০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তাদের জামা হবে আলকাতরার[১] এবং অগ্নি আচ্ছন্ন করবে তাদের মুখমন্ডল।
[১] যা দ্রুতদাহ্য; আগুনে সত্ত্বর জলে ওঠে। তা ছাড়া অগ্নি তাদের চেহারাকেও ঢেকে রাখবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তাদের জামা হবে আলকাতরার [১] এবং আগুন আচ্ছন্ন করবে তাদের চেহারাসমূহকে [২];
[১] কোন কোন ব্যাখ্যাকার বলেন, (قطران) এর অর্থ প্রচণ্ড গরম তামা। [ইবন কাসীর] কারও কারও নিকট “কাতেরান” শব্দটি আলকাতরা, গালা ইত্যাদির প্রতিশব্দ হিসেবে ব্যবহার করা হয়। যেগুলোতে সাধারণত আগুন বেশী প্রজ্জলিত হয়।
[২] এখানে বলা হচ্ছে যে, কাফেরদের মুখ আগুনে আচ্ছন্ন থাকবে। অন্যত্র আরো বলেছেনঃ "আগুন তাদের মুখমণ্ডল দগ্ধ করবে এবং তারা সেখানে থাকবে বীভৎস চেহারায়” [সূরা আল-মু'মিনূনঃ ১০৪]
“হায়, যদি কাফিররা সে সময়ের কথা জানত যখন তারা তাদের মুখ ও পিছন দিক থেকে আগুন প্রতিরোধ করতে পারবে না এবং তাদেরকে সাহায্য করাও হবে না!" [সূরা আল-আম্বিয়াঃ ৩৯]
Tafsir Bayaan Foundation
তাদের পোশাক হবে আলকাতরার* এবং আগুন তাদের চেহারাসমূহকে ঢেকে ফেলবে।
* قطران হচ্ছে এমন আলকাতরা, যাতে দ্রুত আগুন দাউ দাউ করে জ্বলে উঠে।
Muhiuddin Khan
তাদের জামা হবে দাহ্য আলকাতরার এবং তাদের মুখমন্ডলকে আগুন আচ্ছন্ন করে ফেলবে।
Zohurul Hoque
তাদের জামা হবে পীচের, আর তাদের মুখমন্ডল আবৃত করে থাকবে আগুন, --