Skip to content

সূরা ইব্রাহীম - Page: 4

Ibrahim

(ʾIbrāhīm)

৩১

قُلْ لِّعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْهِ وَلَا خِلٰلٌ ٣١

qul
قُل
বলো (হে নাবী)
liʿibādiya
لِّعِبَادِىَ
আমার দাসদেরকে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
yuqīmū
يُقِيمُوا۟
তারা যেন প্রতিষ্ঠা করে
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
wayunfiqū
وَيُنفِقُوا۟
ও তারা ব্যয় করে
mimmā
مِمَّا
তা হ'তে যা
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদের
sirran
سِرًّا
গোপনে
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
ও প্রকাশ্যে
min
مِّن
থেকেই
qabli
قَبْلِ
পূর্ব
an
أَن
যে
yatiya
يَأْتِىَ
আসবে
yawmun
يَوْمٌ
সেদিন
لَّا
না
bayʿun
بَيْعٌ
কেনা-বেচা হবে
fīhi
فِيهِ
তার মধ্যে
walā
وَلَا
আর না
khilālun
خِلَٰلٌ
বন্ধুত্ব (কাজে আসবে)
আমার বান্দাদের মধ্যে যারা ঈমান এনেছে তাদেরকে বল নামায প্রতিষ্ঠা করতে আর যে জীবিকা আমি তাদেরকে দিয়েছি তাত্থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করতে- সেদিন আসার পূর্বে যেদিন না চলবে কোন কেনা-বেচা আর না কোন বন্ধুত্ব। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩১)
ব্যাখ্যা
৩২

اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚوَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖ ۚوَسَخَّرَ لَكُمُ الْاَنْهٰرَ ٣٢

al-lahu
ٱللَّهُ
(তিনিই) আল্লাহ
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
khalaqa
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবী
wa-anzala
وَأَنزَلَ
এবং বর্ষণ করেছেন
mina
مِنَ
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
māan
مَآءً
পানি
fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
অতঃপর বের করেছেন
bihi
بِهِۦ
দিয়ে তা
mina
مِنَ
(বিভিন্ন) ধরণের
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
ফল-মূলসমূহ
riz'qan
رِزْقًا
জীবিকার জন্যে
lakum
لَّكُمْۖ
তোমাদের
wasakhara
وَسَخَّرَ
এবং অধীন করে দিয়েছেন
lakumu
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
নৌযান
litajriya
لِتَجْرِىَ
যেন চলাচল করে
فِى
মধ্যে
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
সাগরের
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦۖ
নির্দেশক্রমে তার
wasakhara
وَسَخَّرَ
এবং অধীন করেছেন
lakumu
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
নদীসমূহকে
তিনিই আল্লাহ যিনি আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, তিনি আকাশ হতে পানি বর্ষণ করেন যা দিয়ে নানা প্রকার ফলফলাদি জন্মে তোমাদের জীবিকার জন্য। তিনি নৌযানগুলোকে তোমাদের নিয়ন্ত্রণাধীন করে দিয়েছেন, যাতে সেগুলো তাঁর নির্দেশে সমুদ্রে চলাচল করে আর তিনি নদীগুলোকে তোমাদের অধীন করে দিয়েছেন। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩২)
ব্যাখ্যা
৩৩

وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَاۤىِٕبَيْنِۚ وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ ٣٣

wasakhara
وَسَخَّرَ
এবং অধীন করেছেন
lakumu
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
সূর্যকে
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
ও চাঁদকে
dāibayni
دَآئِبَيْنِۖ
যারা প্রতিনিয়ত একই নিয়মের অনুবর্তী
wasakhara
وَسَخَّرَ
এবং অধীন করেছেন
lakumu
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
al-layla
ٱلَّيْلَ
রাতকে
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
ও দিনকে
তিনি সূর্য ও চন্দ্রকে তোমাদের কাজে লাগিয়ে রেখেছেন, তারা অনুগত হয়ে নিজ পথে চলছে। আর তিনি রাত ও দিনকে তোমাদের কাজে লাগিয়ে রেখেছেন। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩৩)
ব্যাখ্যা
৩৪

وَاٰتٰىكُمْ مِّنْ كُلِّ مَا سَاَلْتُمُوْهُۗ وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَاۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَظَلُوْمٌ كَفَّارٌ ࣖ ٣٤

waātākum
وَءَاتَىٰكُم
এবং তোমাদের দিয়েছেন
min
مِّن
থেকে
kulli
كُلِّ
সবকিছু
مَا
যা
sa-altumūhu
سَأَلْتُمُوهُۚ
তাঁর কাছে তোমরা চেয়েছো
wa-in
وَإِن
এবং যদি
taʿuddū
تَعُدُّوا۟
তোমরা গণনা করো
niʿ'mata
نِعْمَتَ
অনুগ্রহসমূহ
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
لَا
না
tuḥ'ṣūhā
تُحْصُوهَآۗ
তার তোমরা সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষ
laẓalūmun
لَظَلُومٌ
অবশ্যই অতিমাত্রায় সীমালঙ্ঘনকারী
kaffārun
كَفَّارٌ
বড় অকৃতজ্ঞ
তিনি তোমাদেরকে সে সব কিছুই দিয়েছেন যা তোমরা চেয়েছ (তোমরা তোমাদের প্রয়োজনীয় সব কিছুই পেয়েছ) আর তোমরা আল্লাহর অনুগ্রহ গণনা করতে চাইলে কক্ষনো তার সংখ্যা নির্ধারণ করতে পারবে না। মানুষ অবশ্যই বড়ই যালিম, বড়ই অকৃতজ্ঞ। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩৪)
ব্যাখ্যা
৩৫

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا الْبَلَدَ اٰمِنًا وَّاجْنُبْنِيْ وَبَنِيَّ اَنْ نَّعْبُدَ الْاَصْنَامَ ۗ ٣٥

wa-idh
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
qāla
قَالَ
বলেছিলো
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
ইবরাহীম
rabbi
رَبِّ
"হে আমার রব
ij'ʿal
ٱجْعَلْ
বানাও
hādhā
هَٰذَا
এই
l-balada
ٱلْبَلَدَ
নগরীকে
āminan
ءَامِنًا
নিরাপদ
wa-uj'nub'nī
وَٱجْنُبْنِى
এবং আমাকে দূরে রাখো
wabaniyya
وَبَنِىَّ
ও আমার সন্তানদেরকে
an
أَن
(এ হ'তে) যে
naʿbuda
نَّعْبُدَ
আমরা উপাসনা করি
l-aṣnāma
ٱلْأَصْنَامَ
মূর্তিদেরকে
স্মরণ কর, ইবরাহীম যখন বলেছিল, ‘হে আমার রব্ব! তুমি এ নগরীকে নিরাপদ কর আর আমাকে আর আমার সন্তানদেরকে প্রতিমা পূজা থেকে রক্ষা কর। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩৫)
ব্যাখ্যা
৩৬

رَبِّ اِنَّهُنَّ اَضْلَلْنَ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِۚ فَمَنْ تَبِعَنِيْ فَاِنَّهٗ مِنِّيْۚ وَمَنْ عَصَانِيْ فَاِنَّكَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٣٦

rabbi
رَبِّ
হে আমার রব
innahunna
إِنَّهُنَّ
নিশ্চয়ই তারা
aḍlalna
أَضْلَلْنَ
বিভ্রান্ত করেছে
kathīran
كَثِيرًا
অনেককে
mina
مِّنَ
থেকে
l-nāsi
ٱلنَّاسِۖ
মানুষের
faman
فَمَن
সুতরাং যে
tabiʿanī
تَبِعَنِى
আমার অনুসরন করবে
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
অতঃপর নিশ্চয়ই সে
minnī
مِنِّىۖ
আমার অন্তর্ভুক্ত
waman
وَمَنْ
এবং যে
ʿaṣānī
عَصَانِى
আমার অবাধ্য হবে
fa-innaka
فَإِنَّكَ
অতঃপর নিশ্চয়ই তুমি
ghafūrun
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
হে আমার প্রতিপালক! এ (প্রতিমা)-গুলো বহু সংখ্যক মানুষকে পথভ্রষ্ট করেছে। কাজেই (প্রতিমাগুলোকে বাদ দিয়ে) যারা আমাকে অনুসরণ করবে তারা আমার দলভুক্ত। আর যে আমার অবাধ্য হবে সেক্ষেত্রে তুমি তো বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩৬)
ব্যাখ্যা
৩৭

رَبَّنَآ اِنِّيْٓ اَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتِيْ بِوَادٍ غَيْرِ ذِيْ زَرْعٍ عِنْدَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِۙ رَبَّنَا لِيُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ فَاجْعَلْ اَفْـِٕدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِيْٓ اِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُمْ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُوْنَ ٣٧

rabbanā
رَّبَّنَآ
হে আমাদের রব
innī
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
askantu
أَسْكَنتُ
বসবাস করিয়েছি
min
مِن
থেকে (কতককে)
dhurriyyatī
ذُرِّيَّتِى
আমার বংশধরদের
biwādin
بِوَادٍ
উপত্যকায়
ghayri
غَيْرِ
নয়
dhī
ذِى
যোগ্য
zarʿin
زَرْعٍ
চাষাবাদ
ʿinda
عِندَ
কাছে
baytika
بَيْتِكَ
তোমার ঘরের
l-muḥarami
ٱلْمُحَرَّمِ
(যা) মহান সম্মানিত
rabbanā
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
liyuqīmū
لِيُقِيمُوا۟
যেন তারা প্রতিষ্ঠা করে
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
fa-ij'ʿal
فَٱجْعَلْ
অতএব বানাও
afidatan
أَفْـِٔدَةً
অন্তরসমূহ
mina
مِّنَ
কিছু
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
মানুষের
tahwī
تَهْوِىٓ
অনুরক্ত হয় (যেন)
ilayhim
إِلَيْهِمْ
দিকে তাদের
wa-ur'zuq'hum
وَٱرْزُقْهُم
এবং তাদেরকে জীবিকা দাও
mina
مِّنَ
থেকে
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
ফল-মূলসমূহ
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
তারা যাতে
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে
হে আমাদের প্রতিপালক! আমি আমার সন্তানদের একাংশকে শস্যক্ষেতহীন উপত্যকায় তোমার সম্মানিত ঘরের নিকট পুনর্বাসিত করলাম। হে আমার প্রতিপালক! তারা যাতে নামায কায়িম করে। কাজেই তুমি মানুষের অন্তরকে তাদের প্রতি অনুরাগী করে দাও আর ফল-ফলাদি দিয়ে তাদের জীবিকার ব্যবস্থা কর যাতে তারা শুকরিয়া আদায় করে। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩৭)
ব্যাখ্যা
৩৮

رَبَّنَآ اِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِيْ وَمَا نُعْلِنُۗ وَمَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ ٣٨

rabbanā
رَبَّنَآ
হে আমাদের রব
innaka
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই তুমি
taʿlamu
تَعْلَمُ
জানো
مَا
যা
nukh'fī
نُخْفِى
আমরা গোপন করি
wamā
وَمَا
ও যা
nuʿ'linu
نُعْلِنُۗ
আমরা প্রকাশ করি
wamā
وَمَا
এবং না
yakhfā
يَخْفَىٰ
গোপন থাকে
ʿalā
عَلَى
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
min
مِن
কোনো
shayin
شَىْءٍ
কিছুই
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
walā
وَلَا
আর না
فِى
মধ্যে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি তো জান যা আমরা গোপন করি আর যা প্রকাশ করি, আসমান ও যমীনের কোন বস্তুই আল্লাহ হতে গোপন নেই। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩৮)
ব্যাখ্যা
৩৯

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ وَهَبَ لِيْ عَلَى الْكِبَرِ اِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَۗ اِنَّ رَبِّيْ لَسَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ ٣٩

al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
প্রশংসা মাত্রই
lillahi
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহর
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
wahaba
وَهَبَ
দান করেছেন
لِى
আমাকে
ʿalā
عَلَى
অবস্হায়
l-kibari
ٱلْكِبَرِ
বার্ধক্যের
is'māʿīla
إِسْمَٰعِيلَ
ইসমাঈলকে
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَۚ
ও ইসহাককে
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
rabbī
رَبِّى
আমার রব
lasamīʿu
لَسَمِيعُ
অবশ্যই শ্রবণকারী
l-duʿāi
ٱلدُّعَآءِ
দোয়ার
যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহর যিনি আমার বার্ধক্য অবস্থায় আমাকে ইসমাঈল ও ইসহাককে দান করেছেন, আমার প্রতিপালক অবশ্যই আহবান শ্রবণকারী। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩৯)
ব্যাখ্যা
৪০

رَبِّ اجْعَلْنِيْ مُقِيْمَ الصَّلٰوةِ وَمِنْ ذُرِّيَّتِيْۖ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاۤءِ ٤٠

rabbi
رَبِّ
হে আমার রব
ij'ʿalnī
ٱجْعَلْنِى
আমাকে বানাও
muqīma
مُقِيمَ
প্রতিষ্ঠাকারী
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
সালাত
wamin
وَمِن
এবং থেকে
dhurriyyatī
ذُرِّيَّتِىۚ
আমার বংশধরদের
rabbanā
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
wataqabbal
وَتَقَبَّلْ
এবং তুমি কবুল করো
duʿāi
دُعَآءِ
আমার দোয়া
হে আমার প্রতিপালক! আমাকে নামায প্রতিষ্ঠাকারী বানাও আর আমার সন্তানদেরকেও, হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমার প্রার্থনা কবূল কর। ([১৪] ইব্রাহীম: ৪০)
ব্যাখ্যা