قُلْ لِّعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْهِ وَلَا خِلٰلٌ ٣١
- qul
- قُل
- বলো (হে নাবী)
- liʿibādiya
- لِّعِبَادِىَ
- আমার দাসদেরকে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- yuqīmū
- يُقِيمُوا۟
- তারা যেন প্রতিষ্ঠা করে
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- সালাত
- wayunfiqū
- وَيُنفِقُوا۟
- ও তারা ব্যয় করে
- mimmā
- مِمَّا
- তা হ'তে যা
- razaqnāhum
- رَزَقْنَٰهُمْ
- আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদের
- sirran
- سِرًّا
- গোপনে
- waʿalāniyatan
- وَعَلَانِيَةً
- ও প্রকাশ্যে
- min
- مِّن
- থেকেই
- qabli
- قَبْلِ
- পূর্ব
- an
- أَن
- যে
- yatiya
- يَأْتِىَ
- আসবে
- yawmun
- يَوْمٌ
- সেদিন
- lā
- لَّا
- না
- bayʿun
- بَيْعٌ
- কেনা-বেচা হবে
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে
- walā
- وَلَا
- আর না
- khilālun
- خِلَٰلٌ
- বন্ধুত্ব (কাজে আসবে)
আমার বান্দাদের মধ্যে যারা ঈমান এনেছে তাদেরকে বল নামায প্রতিষ্ঠা করতে আর যে জীবিকা আমি তাদেরকে দিয়েছি তাত্থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করতে- সেদিন আসার পূর্বে যেদিন না চলবে কোন কেনা-বেচা আর না কোন বন্ধুত্ব। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩১)ব্যাখ্যা
اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚوَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖ ۚوَسَخَّرَ لَكُمُ الْاَنْهٰرَ ٣٢
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- (তিনিই) আল্লাহ
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- khalaqa
- خَلَقَ
- সৃষ্টি করেছেন
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশ
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- ও পৃথিবী
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- এবং বর্ষণ করেছেন
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- māan
- مَآءً
- পানি
- fa-akhraja
- فَأَخْرَجَ
- অতঃপর বের করেছেন
- bihi
- بِهِۦ
- দিয়ে তা
- mina
- مِنَ
- (বিভিন্ন) ধরণের
- l-thamarāti
- ٱلثَّمَرَٰتِ
- ফল-মূলসমূহ
- riz'qan
- رِزْقًا
- জীবিকার জন্যে
- lakum
- لَّكُمْۖ
- তোমাদের
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- এবং অধীন করে দিয়েছেন
- lakumu
- لَكُمُ
- জন্যে তোমাদের
- l-ful'ka
- ٱلْفُلْكَ
- নৌযান
- litajriya
- لِتَجْرِىَ
- যেন চলাচল করে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-baḥri
- ٱلْبَحْرِ
- সাগরের
- bi-amrihi
- بِأَمْرِهِۦۖ
- নির্দেশক্রমে তার
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- এবং অধীন করেছেন
- lakumu
- لَكُمُ
- জন্যে তোমাদের
- l-anhāra
- ٱلْأَنْهَٰرَ
- নদীসমূহকে
তিনিই আল্লাহ যিনি আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, তিনি আকাশ হতে পানি বর্ষণ করেন যা দিয়ে নানা প্রকার ফলফলাদি জন্মে তোমাদের জীবিকার জন্য। তিনি নৌযানগুলোকে তোমাদের নিয়ন্ত্রণাধীন করে দিয়েছেন, যাতে সেগুলো তাঁর নির্দেশে সমুদ্রে চলাচল করে আর তিনি নদীগুলোকে তোমাদের অধীন করে দিয়েছেন। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩২)ব্যাখ্যা
وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَاۤىِٕبَيْنِۚ وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ ٣٣
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- এবং অধীন করেছেন
- lakumu
- لَكُمُ
- জন্যে তোমাদের
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- সূর্যকে
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَ
- ও চাঁদকে
- dāibayni
- دَآئِبَيْنِۖ
- যারা প্রতিনিয়ত একই নিয়মের অনুবর্তী
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- এবং অধীন করেছেন
- lakumu
- لَكُمُ
- জন্যে তোমাদের
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- রাতকে
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- ও দিনকে
তিনি সূর্য ও চন্দ্রকে তোমাদের কাজে লাগিয়ে রেখেছেন, তারা অনুগত হয়ে নিজ পথে চলছে। আর তিনি রাত ও দিনকে তোমাদের কাজে লাগিয়ে রেখেছেন। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩৩)ব্যাখ্যা
وَاٰتٰىكُمْ مِّنْ كُلِّ مَا سَاَلْتُمُوْهُۗ وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَاۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَظَلُوْمٌ كَفَّارٌ ࣖ ٣٤
- waātākum
- وَءَاتَىٰكُم
- এবং তোমাদের দিয়েছেন
- min
- مِّن
- থেকে
- kulli
- كُلِّ
- সবকিছু
- mā
- مَا
- যা
- sa-altumūhu
- سَأَلْتُمُوهُۚ
- তাঁর কাছে তোমরা চেয়েছো
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- taʿuddū
- تَعُدُّوا۟
- তোমরা গণনা করো
- niʿ'mata
- نِعْمَتَ
- অনুগ্রহসমূহ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- lā
- لَا
- না
- tuḥ'ṣūhā
- تُحْصُوهَآۗ
- তার তোমরা সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- মানুষ
- laẓalūmun
- لَظَلُومٌ
- অবশ্যই অতিমাত্রায় সীমালঙ্ঘনকারী
- kaffārun
- كَفَّارٌ
- বড় অকৃতজ্ঞ
তিনি তোমাদেরকে সে সব কিছুই দিয়েছেন যা তোমরা চেয়েছ (তোমরা তোমাদের প্রয়োজনীয় সব কিছুই পেয়েছ) আর তোমরা আল্লাহর অনুগ্রহ গণনা করতে চাইলে কক্ষনো তার সংখ্যা নির্ধারণ করতে পারবে না। মানুষ অবশ্যই বড়ই যালিম, বড়ই অকৃতজ্ঞ। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩৪)ব্যাখ্যা
وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا الْبَلَدَ اٰمِنًا وَّاجْنُبْنِيْ وَبَنِيَّ اَنْ نَّعْبُدَ الْاَصْنَامَ ۗ ٣٥
- wa-idh
- وَإِذْ
- এবং (স্মরণ করো) যখন
- qāla
- قَالَ
- বলেছিলো
- ib'rāhīmu
- إِبْرَٰهِيمُ
- ইবরাহীম
- rabbi
- رَبِّ
- "হে আমার রব
- ij'ʿal
- ٱجْعَلْ
- বানাও
- hādhā
- هَٰذَا
- এই
- l-balada
- ٱلْبَلَدَ
- নগরীকে
- āminan
- ءَامِنًا
- নিরাপদ
- wa-uj'nub'nī
- وَٱجْنُبْنِى
- এবং আমাকে দূরে রাখো
- wabaniyya
- وَبَنِىَّ
- ও আমার সন্তানদেরকে
- an
- أَن
- (এ হ'তে) যে
- naʿbuda
- نَّعْبُدَ
- আমরা উপাসনা করি
- l-aṣnāma
- ٱلْأَصْنَامَ
- মূর্তিদেরকে
স্মরণ কর, ইবরাহীম যখন বলেছিল, ‘হে আমার রব্ব! তুমি এ নগরীকে নিরাপদ কর আর আমাকে আর আমার সন্তানদেরকে প্রতিমা পূজা থেকে রক্ষা কর। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩৫)ব্যাখ্যা
رَبِّ اِنَّهُنَّ اَضْلَلْنَ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِۚ فَمَنْ تَبِعَنِيْ فَاِنَّهٗ مِنِّيْۚ وَمَنْ عَصَانِيْ فَاِنَّكَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٣٦
- rabbi
- رَبِّ
- হে আমার রব
- innahunna
- إِنَّهُنَّ
- নিশ্চয়ই তারা
- aḍlalna
- أَضْلَلْنَ
- বিভ্রান্ত করেছে
- kathīran
- كَثِيرًا
- অনেককে
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِۖ
- মানুষের
- faman
- فَمَن
- সুতরাং যে
- tabiʿanī
- تَبِعَنِى
- আমার অনুসরন করবে
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- অতঃপর নিশ্চয়ই সে
- minnī
- مِنِّىۖ
- আমার অন্তর্ভুক্ত
- waman
- وَمَنْ
- এবং যে
- ʿaṣānī
- عَصَانِى
- আমার অবাধ্য হবে
- fa-innaka
- فَإِنَّكَ
- অতঃপর নিশ্চয়ই তুমি
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু
হে আমার প্রতিপালক! এ (প্রতিমা)-গুলো বহু সংখ্যক মানুষকে পথভ্রষ্ট করেছে। কাজেই (প্রতিমাগুলোকে বাদ দিয়ে) যারা আমাকে অনুসরণ করবে তারা আমার দলভুক্ত। আর যে আমার অবাধ্য হবে সেক্ষেত্রে তুমি তো বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩৬)ব্যাখ্যা
رَبَّنَآ اِنِّيْٓ اَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتِيْ بِوَادٍ غَيْرِ ذِيْ زَرْعٍ عِنْدَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِۙ رَبَّنَا لِيُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ فَاجْعَلْ اَفْـِٕدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِيْٓ اِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُمْ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُوْنَ ٣٧
- rabbanā
- رَّبَّنَآ
- হে আমাদের রব
- innī
- إِنِّىٓ
- নিশ্চয়ই আমি
- askantu
- أَسْكَنتُ
- বসবাস করিয়েছি
- min
- مِن
- থেকে (কতককে)
- dhurriyyatī
- ذُرِّيَّتِى
- আমার বংশধরদের
- biwādin
- بِوَادٍ
- উপত্যকায়
- ghayri
- غَيْرِ
- নয়
- dhī
- ذِى
- যোগ্য
- zarʿin
- زَرْعٍ
- চাষাবাদ
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- baytika
- بَيْتِكَ
- তোমার ঘরের
- l-muḥarami
- ٱلْمُحَرَّمِ
- (যা) মহান সম্মানিত
- rabbanā
- رَبَّنَا
- হে আমাদের রব
- liyuqīmū
- لِيُقِيمُوا۟
- যেন তারা প্রতিষ্ঠা করে
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- সালাত
- fa-ij'ʿal
- فَٱجْعَلْ
- অতএব বানাও
- afidatan
- أَفْـِٔدَةً
- অন্তরসমূহ
- mina
- مِّنَ
- কিছু
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- মানুষের
- tahwī
- تَهْوِىٓ
- অনুরক্ত হয় (যেন)
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- দিকে তাদের
- wa-ur'zuq'hum
- وَٱرْزُقْهُم
- এবং তাদেরকে জীবিকা দাও
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-thamarāti
- ٱلثَّمَرَٰتِ
- ফল-মূলসমূহ
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- তারা যাতে
- yashkurūna
- يَشْكُرُونَ
- কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে
হে আমাদের প্রতিপালক! আমি আমার সন্তানদের একাংশকে শস্যক্ষেতহীন উপত্যকায় তোমার সম্মানিত ঘরের নিকট পুনর্বাসিত করলাম। হে আমার প্রতিপালক! তারা যাতে নামায কায়িম করে। কাজেই তুমি মানুষের অন্তরকে তাদের প্রতি অনুরাগী করে দাও আর ফল-ফলাদি দিয়ে তাদের জীবিকার ব্যবস্থা কর যাতে তারা শুকরিয়া আদায় করে। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩৭)ব্যাখ্যা
رَبَّنَآ اِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِيْ وَمَا نُعْلِنُۗ وَمَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ ٣٨
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- হে আমাদের রব
- innaka
- إِنَّكَ
- নিশ্চয়ই তুমি
- taʿlamu
- تَعْلَمُ
- জানো
- mā
- مَا
- যা
- nukh'fī
- نُخْفِى
- আমরা গোপন করি
- wamā
- وَمَا
- ও যা
- nuʿ'linu
- نُعْلِنُۗ
- আমরা প্রকাশ করি
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- yakhfā
- يَخْفَىٰ
- গোপন থাকে
- ʿalā
- عَلَى
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- min
- مِن
- কোনো
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুই
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- walā
- وَلَا
- আর না
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশের
হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি তো জান যা আমরা গোপন করি আর যা প্রকাশ করি, আসমান ও যমীনের কোন বস্তুই আল্লাহ হতে গোপন নেই। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩৮)ব্যাখ্যা
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ وَهَبَ لِيْ عَلَى الْكِبَرِ اِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَۗ اِنَّ رَبِّيْ لَسَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ ٣٩
- al-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- প্রশংসা মাত্রই
- lillahi
- لِلَّهِ
- জন্যে আল্লাহর
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- wahaba
- وَهَبَ
- দান করেছেন
- lī
- لِى
- আমাকে
- ʿalā
- عَلَى
- অবস্হায়
- l-kibari
- ٱلْكِبَرِ
- বার্ধক্যের
- is'māʿīla
- إِسْمَٰعِيلَ
- ইসমাঈলকে
- wa-is'ḥāqa
- وَإِسْحَٰقَۚ
- ও ইসহাককে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রব
- lasamīʿu
- لَسَمِيعُ
- অবশ্যই শ্রবণকারী
- l-duʿāi
- ٱلدُّعَآءِ
- দোয়ার
যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহর যিনি আমার বার্ধক্য অবস্থায় আমাকে ইসমাঈল ও ইসহাককে দান করেছেন, আমার প্রতিপালক অবশ্যই আহবান শ্রবণকারী। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩৯)ব্যাখ্যা
رَبِّ اجْعَلْنِيْ مُقِيْمَ الصَّلٰوةِ وَمِنْ ذُرِّيَّتِيْۖ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاۤءِ ٤٠
- rabbi
- رَبِّ
- হে আমার রব
- ij'ʿalnī
- ٱجْعَلْنِى
- আমাকে বানাও
- muqīma
- مُقِيمَ
- প্রতিষ্ঠাকারী
- l-ṣalati
- ٱلصَّلَوٰةِ
- সালাত
- wamin
- وَمِن
- এবং থেকে
- dhurriyyatī
- ذُرِّيَّتِىۚ
- আমার বংশধরদের
- rabbanā
- رَبَّنَا
- হে আমাদের রব
- wataqabbal
- وَتَقَبَّلْ
- এবং তুমি কবুল করো
- duʿāi
- دُعَآءِ
- আমার দোয়া
হে আমার প্রতিপালক! আমাকে নামায প্রতিষ্ঠাকারী বানাও আর আমার সন্তানদেরকেও, হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমার প্রার্থনা কবূল কর। ([১৪] ইব্রাহীম: ৪০)ব্যাখ্যা