কুরআন মজীদ সূরা রা'দ আয়াত ৪০
Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 40
রা'দ [১৩]: ৪০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِنْ مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ (الرعد : ١٣)
- wa-in
- وَإِن
- And whether
- এবং যদি
- mā
- مَّا
- (what)
- যা
- nuriyannaka
- نُرِيَنَّكَ
- We show you
- তোমাকে আমরা দেখাই
- baʿḍa
- بَعْضَ
- a part
- কিছুটা
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (of) what
- যা
- naʿiduhum
- نَعِدُهُمْ
- We have promised them
- তাদের প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি আমরা
- aw
- أَوْ
- or
- অথবা
- natawaffayannaka
- نَتَوَفَّيَنَّكَ
- We cause you to die
- তোমাকে মৃত্যু দিই আমরা (যাই হউক)
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- so only
- প্রকৃতপক্ষে
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- on you
- তোমার দায়িত্ব
- l-balāghu
- ٱلْبَلَٰغُ
- (is) the conveyance
- প্রচার করা
- waʿalaynā
- وَعَلَيْنَا
- and on Us
- এবং আমাদের দায়িত্ব
- l-ḥisābu
- ٱلْحِسَابُ
- (is) the reckoning
- হিসাব-নিকাশের
Transliteration:
Wa im maa nurriyannaka ba'dal lazee na'iduhum aw nata waffayannaka fa innamaa 'alaikal balaaghu wa 'alainal hisaab(QS. ar-Raʿd:40)
English Sahih International:
And whether We show you part of what We promise them or take you in death, upon you is only the [duty of] notification, and upon Us is the account. (QS. Ar-Ra'd, Ayah ৪০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তাদেরকে যে শাস্তি দেয়ার ওয়া‘দা করেছি তার কিছু যদি তোমাকে দেখাই কিংবা (দেখানোর পূর্বেই) তোমার মৃত্যু ঘটাই, (উভয় অবস্থাতেই) তোমার দায়িত্ব হল প্রচার করে দেয়া, আর হিসেব নেয়ার কাজ হল আমার। (রা'দ, আয়াত ৪০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তাদেরকে যে শাস্তির প্রতিশ্রুতি দিই, তার কিছু যদি তোমাকে দেখিয়ে দিই অথবা যদি এর পূর্বে তোমার মৃত্যু ঘটিয়েই দিই, তাহলে তোমার কর্তব্য তো শুধু প্রচার করা, আর আমার কাজ হিসাব গ্রহণ করা।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমরা তাদেরকে যে শাস্তির প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি তার কিছু যদি আমরা আপনাকে দেখাই বা যদি এর আগে আপনার মৃত্যু ঘটাই [১]-- তবে আপনার কর্তব্য তো শুধু প্রচার করা, আর হিসাব-নিকাশ তো আমারই দায়িত্ব।
[১] অর্থাৎ আপনার শত্রুদেরকে যে অপমান ও লাঞ্চনাজনক শাস্তির ধমক দেয়া হচ্ছে তা যদি দুনিয়াতেই এসে যায় তবে তা হবে দুনিয়াবী শাস্তি। আর যদি আপনাকে তাদের শাস্তি দেখানোর পূর্বেই আমরা মৃত্যু দিয়ে দেই, তবে আপনার দায়িত্ব তো শুধু দাওয়াত প্রচার করে যাওয়া, তারপর আমার কাছেই তাদের হিসাব ও প্রতিফল। [মুয়াসসার]
Tafsir Bayaan Foundation
আর যে প্রতিশ্রুতি আমি তাদেরকে দিচ্ছি, যদি তার কিছু তোমাকে দেখাই অথবা তোমার মৃত্যু ঘটাই (তাতে কিছুই আসে যায় না)। তবে তোমার কর্তব্য কেবল পৌঁছে দেয়া, আর আমার দায়িত্ব হিসাব নেয়া।
Muhiuddin Khan
আমি তাদের সাথে যে ওয়াদা করেছি, তার কোন একটি যদি আপনাকে দেখিয়ে দেই কিংবা আপনাকে উঠিয়ে নেই, তাতে কি আপনার দায়িত্ব তো পৌছে দেয়া এবং আমার দায়িত্ব হিসাব নেয়া।
Zohurul Hoque
আর তোমাকে যদি আমরা দেখাই ওদের যা ওয়াদা করেছি তা থেকে কিছুটা, অথবা তোমার মৃত্যু ঘটিয়ে দিই, -- সর্বাবস্থায়ই তোমার উপরে হচ্ছে পৌঁছে দেওয়া, আর আমাদের উপরে হচ্ছে হিসাব গ্রহণ।