কুরআন মজীদ সূরা ইউসূফ আয়াত ৯৯
Qur'an Surah Yusuf Verse 99
ইউসূফ [১২]: ৯৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَلَمَّا دَخَلُوْا عَلٰى يُوْسُفَ اٰوٰٓى اِلَيْهِ اَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوْا مِصْرَ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ اٰمِنِيْنَ ۗ (يوسف : ١٢)
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- অতঃপর যখন
- dakhalū
- دَخَلُوا۟
- they entered
- তারা উপস্থিত হলো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- নিকট
- yūsufa
- يُوسُفَ
- Yusuf
- ইউসুফের
- āwā
- ءَاوَىٰٓ
- he took
- সে জায়গা দিলো
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to himself
- তার কাছে
- abawayhi
- أَبَوَيْهِ
- his parents
- তার পিতা-মাতাকে
- waqāla
- وَقَالَ
- and said
- এবং সে বললো
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- "Enter
- "আপনারা প্রবেশ করুন
- miṣ'ra
- مِصْرَ
- Egypt
- মিশরে
- in
- إِن
- if
- যদি
- shāa
- شَآءَ
- Allah wills
- চান
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah wills
- আল্লাহ্
- āminīna
- ءَامِنِينَ
- safe"
- নিরাপদ (থাকবেন)"
Transliteration:
Falammaa dakhaloo 'alaa Yoosufa aawaaa ilaihi abayaihi wa qaalad khuloo Misra inshaaa'al laahu aamineen(QS. Yūsuf:99)
English Sahih International:
And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself [i.e., embraced them] and said, "Enter Egypt, Allah willing, safe [and secure]." (QS. Yusuf, Ayah ৯৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা যখন ইউসুফের কাছে উপস্থিত হল, সে তার পিতা-মাতাকে নিজের কাছে স্থান দিল এবং বলল, ‘আল্লাহর ইচ্ছেয় পূর্ণ নিরাপত্তায় মিসরে প্রবেশ করুন।’ (ইউসূফ, আয়াত ৯৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর তারা যখন ইউসুফের নিকট উপস্থিত হল, তখন সে তার পিতা-মাতাকে নিজের কাছে স্থান দান করল[১] এবং বলল, আপনারা আল্লাহর ইচ্ছায় নিরাপদে মিসরে প্রবেশ করুন।
[১] অর্থাৎ শ্রদ্ধা ও সম্মানের সাথে তাঁদেরকে নিজের কাছে স্থান দিলেন এবং ভক্তিপূর্ণ আপ্যায়ন করলেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর তারা যখন ইউসুফের কাছে উপস্থিত হল, তখন তিনি তার পিতা-মাতাকে নিজের কাছে স্থান দিলেন এবং বললেন, ‘আপনারা আল্লাহ্র ইচ্ছায় নিরাপদে মিসরে প্রবেশ করুন [১]।’
[১] ইউসুফ ‘আলাইহিস্ সালাম পরিবারের সবাইকে বললেনঃ আপনারা সবাই আল্লাহ্র ইচ্ছা অনুযায়ী অভাব অনটন থেকে মুক্ত হয়ে, নিৰ্ভয়ে, অবাধে মিসরে প্রবেশ করুন। [তাবারী] উদ্দেশ্য এই যে, ভিনদেশীদের প্রবেশের ব্যাপারে স্বভাবতঃ যেসব বিধি-নিষেধ থাকে আপনারা সেগুলো থেকে মুক্ত। [বাগভী; কুরতুবী]
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর যখন তারা ইউসুফের নিকট প্রবেশ করল, তখন সে তার পিতামাতাকে নিজের কাছে স্থান করে দিল এবং বলল, ‘আল্লাহর ইচ্ছায় আপনারা নিরাপদে মিসরে প্রবেশ করুন’।
Muhiuddin Khan
অতঃপর যখন তারা ইউসুফের কাছে পৌঁছল, তখন ইউসুফ পিতা-মাতাকে নিজের কাছে জায়গা দিলেন এবং বললেনঃ আল্লাহ চাহেন তো শান্তি চিত্তে মিসরে প্রবেশ করুন।
Zohurul Hoque
তারপর তাঁরা যখন ইউসুফের দরবারে দাখিল হলেন তখন তিনি তাঁর পিতামাতাকে নিজের সঙ্গে রাখলেন এবং বললেন -- ''ইন- শা-আল্লাহ্ মিশরে নির্বিঘ্নে প্রবেশ করুন।’’