Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইউসূফ আয়াত ৯৭

Qur'an Surah Yusuf Verse 97

ইউসূফ [১২]: ৯৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالُوْا يٰٓاَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَآ اِنَّا كُنَّا خٰطِـِٕيْنَ (يوسف : ١٢)

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বললো
yāabānā
يَٰٓأَبَانَا
"O our father!
"হে আমাদের পিতা
is'taghfir
ٱسْتَغْفِرْ
Ask forgiveness
ক্ষমাপ্রার্থনা করুন
lanā
لَنَا
for us
আমাদের জন্যে
dhunūbanā
ذُنُوبَنَآ
(of) our sins
আমাদের পাপসমূহের
innā
إِنَّا
Indeed we
নিশ্চয়ই আমরা
kunnā
كُنَّا
have been
ছিলাম
khāṭiīna
خَٰطِـِٔينَ
sinners"
অপরাধী"

Transliteration:

Qaaloo yaaa abaanas taghfir lanaa zunoo =banaaa innaa kunnaa khaati'een (QS. Yūsuf:97)

English Sahih International:

They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners." (QS. Yusuf, Ayah ৯৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘হে আমাদের পিতা! আমাদের গুনাহসমূহ মাফির জন্য প্রার্থনা করুন। আমরাই ছিলাম অপরাধী।’ (ইউসূফ, আয়াত ৯৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘হে আমাদের পিতা! আমাদের পাপের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন; নিশ্চয়ই আমরা অপরাধী।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা বলল, ‘হে আমাদের পিতা! আমাদের পাপের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন; আমরা তো অপরাধী [১]।’

[১] বাস্তব ঘটনা যখন সবার জানা হয়ে গেল, তখন ইউসুফের ভ্রাতারা স্বীয় অপরাধের জন্য পিতার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করে বললঃ আপনি আমাদের জন্য আল্লাহ্‌র কাছে মাগফেরাতের দো'আ করুন। বলাবাহুল্য, যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌র কাছে তাদের মাগফেরাতের জন্য দো'আ করবে, সে নিজেও তাদের অপরাধ মাফ করে দেবে।

Tafsir Bayaan Foundation

তারা বলল, ‘হে আমাদের পিতা, আপনি আমাদের পাপ মোচনের জন্য ক্ষমা চান। নিশ্চয় আমরা ছিলাম অপরাধী’।

Muhiuddin Khan

তারা বললঃ পিতা আমাদের অপরাধ ক্ষমা করান। নিশ্চয় আমরা অপরাধী ছিলাম।

Zohurul Hoque

তারা বললে -- ''হে আমাদের আব্বা! আমাদের অপরাধের জন্যে আমাদের তরফ থেকে ক্ষমা প্রার্থনা করো, নিঃসন্দেহ আমরা হচ্ছি দোষী।’’