কুরআন মজীদ সূরা ইউসূফ আয়াত ৭৩
Qur'an Surah Yusuf Verse 73
ইউসূফ [১২]: ৭৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالُوْا تَاللّٰهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى الْاَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِيْنَ (يوسف : ١٢)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- তারা বললো
- tal-lahi
- تَٱللَّهِ
- "By Allah
- "শপথ আল্লাহর
- laqad
- لَقَدْ
- certainly
- নিশ্চয়ই
- ʿalim'tum
- عَلِمْتُم
- you know
- তোমরা জেনেছো (যে)
- mā
- مَّا
- not
- না
- ji'nā
- جِئْنَا
- we came
- আমরা এসেছি
- linuf'sida
- لِنُفْسِدَ
- that we cause corruption
- জন্যে আমরা খারাপ কাজ করার
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- এ দেশের
- wamā
- وَمَا
- and not
- এবং নই
- kunnā
- كُنَّا
- we are
- আমরা
- sāriqīna
- سَٰرِقِينَ
- thieves"
- চোর"
Transliteration:
Qaaloo tallaahi laqad 'alimtum maa ji'na linufsida fil ardi wa maa kunnaa saariqeen(QS. Yūsuf:73)
English Sahih International:
They said, "By Allah, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves." (QS. Yusuf, Ayah ৭৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
ইউসুফের ভাইয়েরা বলল, ‘আল্লাহর শপথ! তোমরা তো জান আমরা এ দেশে অশান্তি সৃষ্টি করতে আসিনি, আর আমরা চোরও নই।’ (ইউসূফ, আয়াত ৭৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা বলল, ‘আল্লাহর শপথ! তোমরা তো জান যে, আমরা এই দেশে অশান্তি সৃষ্টি করতে আসিনি এবং আমরা চোরও নই।’ [১]
[১] ইউসুফ (আঃ)-এর ভায়েরা যেহেতু এই সুপরিকল্পিত কৌশল সম্পর্কে অনবগত ছিলেন, যা ইউসুফ (আঃ) অবলম্বন করেছিলেন, সেহেতু তাঁরা নিজেদের ব্যাপারে চোর হওয়ার এবং দেশে অশান্তি সৃষ্টি করার কথা শপথ করে খন্ডন করছিলেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা বলল, ‘আল্লাহ্র শপথ! তোমরা তো জান যে, আমরা এ দেশে দুষ্কৃতি করতে আসিনি এবং আমরা চোরও নই [১]।’
[১] অর্থাৎ শাহী ঘোষক যখন ইউসুফ ‘আলাইহিস্ সালাম-এর ভ্রাতাদেরকে চোর বলল, তখন তারা উত্তরে বললঃ তোমরা আমাদের অবস্থা সম্পর্কে ওয়াকিফহাল আছ যে আমরা এখানে অশান্তি সৃষ্টি করতে আসিনি এবং আমরা চোর নই। কেননা, তারা তাদের ভাল দিকগুলো দেখেছে, যাতে বোঝা যায় যে, আমরা এ খারাপ গুণের উপযুক্ত লোক নই। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
তারা বলল, ‘আল্লাহর কসম, তোমরা নিশ্চয়ই জেনে গিয়েছ, আমরা এ দেশে অশান্তি সৃষ্টি করতে আসিনি, আর আমরা চোর নই’।
Muhiuddin Khan
তারা বললঃ আল্লাহর কসম, তোমরা তো জান, আমরা অনর্থ ঘটাতে এদেশে আসিনি এবং আমরা কখনও চোর ছিলাম না।
Zohurul Hoque
তারা বললে -- ''আল্লাহ্র কসম! তোমরা নিশ্চয়ই জান যে আমরা এদেশে দুস্কর্ম করতে আসি নি, আর আমরা চোরও নই।’’