কুরআন মজীদ সূরা ইউসূফ আয়াত ৬৯
Qur'an Surah Yusuf Verse 69
ইউসূফ [১২]: ৬৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَمَّا دَخَلُوْا عَلٰى يُوْسُفَ اٰوٰٓى اِلَيْهِ اَخَاهُ قَالَ اِنِّيْٓ اَنَا۠ اَخُوْكَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (يوسف : ١٢)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- এবং যখন
- dakhalū
- دَخَلُوا۟
- they entered
- তারা প্রবেশ করলো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- কাছে
- yūsufa
- يُوسُفَ
- Yusuf
- ইউসুফের
- āwā
- ءَاوَىٰٓ
- he took
- সে আশ্রয় দিলো
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to himself
- তার কাছে
- akhāhu
- أَخَاهُۖ
- his brother
- তার ভাইকে
- qāla
- قَالَ
- He said
- সে বললো
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed I
- "আমি নিশ্চয়ই
- anā
- أَنَا۠
- [I] am
- আমি
- akhūka
- أَخُوكَ
- your brother
- তোমার ভাই (ইউসুফ)
- falā
- فَلَا
- so (do) not
- সুতরাং না
- tabta-is
- تَبْتَئِسْ
- grieve
- দুঃখ করো
- bimā
- بِمَا
- for what
- ঐ সম্বন্ধে যা
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- তারা ছিলো
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do"
- তারা কাজ করতে"
Transliteration:
Wa lammaa dakhaloo 'alaa Yoosufa aawaaa ilaihi akhaahu qaala inneee ana akhooka falaa tabta'is bimaa kaanoo ya'maloon(QS. Yūsuf:69)
English Sahih International:
And when they entered upon Joseph, he took his brother to himself; he said, "Indeed, I am your brother, so do not despair over what they used to do [to me]." (QS. Yusuf, Ayah ৬৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন তারা ইউসুফের কাছে হাজির হল, তখন সে তার সহোদর ভাইকে নিজের কাছে রাখল। আর বলল, ‘আমিই তোমার ভাই, কাজেই ওরা যা করত তার জন্য দুঃখ করো না।’ (ইউসূফ, আয়াত ৬৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা যখন ইউসুফের সামনে হাজির হল, তখন সে তার (সহোদর) ভাইকে নিজের কাছে রাখল এবং বলল, ‘আমিই তোমার (সহোদর) ভাই, সুতরাং তারা যা করত, তার জন্য তুমি দুঃখ করো না।’[১]
[১] কতিপয় মুফাসসিরীন বলেন যে, এক একটি রুমে দু'জন করে ভাইকে থাকার ব্যবস্থা করে দেওয়া হয়েছিল, এমনিভাবে বিনয়্যামীন যখন একাই অবশিষ্ট রয়ে গেলেন, তখন ইউসুফ (আঃ) তাঁকে একটি পৃথক রুমে থাকার ব্যবস্থা করে দিলেন। অতঃপর নির্জনে তাঁর সাথে আলাপ-আলোচনা করলেন এবং পূর্বের ঘটনা উল্লেখ করে বললেন যে, এই ভায়েরা আমার সাথে যে আচরণ করেছে তার জন্য দুঃখ করো না। আর কতিপয় মুফাসসিরীন বলেন যে, বিনয়্যামীনকে আটকানোর জন্য যে ফন্দি বা বাহানা করার ছিল, সে সম্পর্কেও তাঁকে জানিয়ে দিয়েছিলেন, যাতে তিনি পেরেশান না হন। (ইবনে কাসীর)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তারা যখন ইউসুফের নিকট প্রবেশ করল, তখন ইউসুফ তার সহোদরকে নিজের কাছে রাখলেন এবং বললেন, ‘নিশ্চয় আমি তোমার সহোদর, কাজেই তারা যা করত তার জন্য দুঃখ করো না [১]।’
[১] অর্থাৎ মিসরে পৌঁছার পর যখন সব ভাই ইউসুফ ‘আলাইহিস্ সালাম-এর দরবারে উপস্থিত হল এবং তিনি দেখলেন যে, ওয়াদা অনুযায়ী তারা তার সহোদর ছোট ভাইকেও নিয়ে এসেছে, তখন ইউসুফ ‘আলাইহিস্ সালাম ছোট ভাই বিনইয়ামীনকে বিশেষভাবে নিজের সাথে রাখলেন। যখন উভয়েই একান্তে গেলেন, তখন ইউসুফ ‘আলাইহিস্ সালাম সহোদর ভাইয়ের কাছে নিজের পরিচয় প্রকাশ করে বললেনঃ আমিই তোমার সহোদর ভাই ইউসুফ। এখন তোমার কোন চিন্তা নেই। অন্য ভাইগণ এযাবত আমার সাথে যেসব দুর্ব্যবহার করেছে, তজ্জন্যে মনোকষ্টে পতিত হওয়ারও প্রয়োজন নেই। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর যখন তারা ইউসুফের নিকট প্রবেশ করল, তখন সে তার ভাইকে নিজের কাছে স্থান দিল এবং বলল, ‘আমি তোমার ভাই, কাজেই ইতঃপূর্বে তারা যা করত, তাতে তুমি দুঃখ পেয়ো না’।
Muhiuddin Khan
যখন তারা ইউসুফের কাছে উপস্থিত হল, তখন সে আপন ভ্রাতাকে নিজের কাছে রাখল। বললঃ নিশ্চই আমি তোমার সহোদর। অতএব তাদের কৃতকর্মের জন্যে দুঃখ করো না।
Zohurul Hoque
আর তারা যখন ইউসুফের দরবারে প্রবেশ করল তাঁর ভাইকে তিনি নিজের সঙ্গে রাখলেন, তিনি বললেন -- ''আমিই তোমার ভাই, সুতরাং তারা যা করে তাতে দুঃখ করো না।’’