কুরআন মজীদ সূরা ইউসূফ আয়াত ৬৩
Qur'an Surah Yusuf Verse 63
ইউসূফ [১২]: ৬৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَلَمَّا رَجَعُوْٓا اِلٰٓى اَبِيْهِمْ قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَاَرْسِلْ مَعَنَآ اَخَانَا نَكْتَلْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ (يوسف : ١٢)
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- অতঃপর যখন
- rajaʿū
- رَجَعُوٓا۟
- they returned
- তারা ফিরে গেলো
- ilā
- إِلَىٰٓ
- to
- কাছে
- abīhim
- أَبِيهِمْ
- their father
- তার পিতার
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- তারা বললো
- yāabānā
- يَٰٓأَبَانَا
- "O our father!
- "হে আমাদের পিতা
- muniʿa
- مُنِعَ
- Has been denied
- বন্ধ করা হয়েছে
- minnā
- مِنَّا
- to us
- আমাদের থেকে
- l-kaylu
- ٱلْكَيْلُ
- the measure
- মাপ (অর্থাৎ বরাদ্দ)
- fa-arsil
- فَأَرْسِلْ
- so send
- অতএব পাঠান
- maʿanā
- مَعَنَآ
- with us
- আমাদের সাথে
- akhānā
- أَخَانَا
- our brother
- আমাদের ভাইকে (যেন)
- naktal
- نَكْتَلْ
- (that) we will get measure
- বরাদ্দ পাই (পূর্ণ)
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed we
- এবং নিশ্চয়ই আমরা
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- তার জন্যে
- laḥāfiẓūna
- لَحَٰفِظُونَ
- (will) surely (be) guardians"
- অবশ্যই (হবো) রক্ষাকারী"
Transliteration:
Falammaa raja'ooo ilaaa abeehim qaaloo yaaa abaanaa muni'a minnal kailu fa arsil ma'anaaa akhaanaa naktal wa innaa lahoo lahaafizoon(QS. Yūsuf:63)
English Sahih International:
So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians." (QS. Yusuf, Ayah ৬৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারপর যখন তারা তাদের পিতার কাছে ফিরে গেল তখন বলল, ‘হে আমাদের পিতা! আমাদের জন্য শষ্যের বরাদ্দ নিষিদ্ধ করা হয়েছে, কাজেই আমাদের ভাইকে আমাদের সঙ্গে পাঠিয়ে দিন, যাতে আমরা শস্যের বরাদ্দ পেতে পারি, আমরা অবশ্যই তার হিফাযাত করব।’ (ইউসূফ, আয়াত ৬৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর যখন তারা তাদের পিতার নিকট ফিরে এল, তখন বলল, ‘হে আমাদের পিতা! আমাদের জন্য খাদ্য-সামগ্রী নিষিদ্ধ করা হয়েছে।[১] সুতরাং আমাদের সাথে আমাদের ভাইকে পাঠিয়ে দিন; যাতে আমরা খাদ্য-সামগ্রী পেতে পারি। আমরা অবশ্যই তার রক্ষণাবেক্ষণ করব।’
[১] অর্থাৎ, আগামীর শস্যপ্রাপ্তি বিন্য়্যামীনকে পাঠানোর উপর নির্ভরশীল। যদি সে আমাদের সাথে যায়, তাহলে শস্য পাওয়া যাবে। আর যদি না যায়, তাহলে শস্য পাওয়া যাবে না। সুতরাং তাকে আমাদের সাথে অবশ্যই পাঠান, যেন গত বারের মত দ্বিতীয়বারও শস্য পাই। আর ইউসুফকে পাঠাবার সময় যে ভয় করেছিলেন, সে ধরনের ভয় করবেন না। এর রক্ষণাবেক্ষণের দায়িত্ব আমাদের।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর তারা যখন তাদের পিতার কাছে ফিরে আসল, তখন তারা বলল, 'হে আমাদের পিতা! আমাদের জন্য বরাদ্দ নিষিদ্ধ করা হয়েছে। কাজেই আমাদের ভাইকে আমাদের সাথে পাঠিয়ে দিন যাতে আমরা পরিমাপ করে রসদ পেতে পারি। আর আমরা অবশ্যই তার রক্ষণাবেক্ষণকারী।’
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর যখন তারা তাদের বাবার কাছে ফিরে আসল, তখন বলল, ‘হে আমাদের পিতা, আমাদের জন্য পরিমাপকৃত রসদ নিষিদ্ধ করা হয়েছে। অতএব আমাদের সাথে আমাদের ভাইকে পাঠান, যেন আমরা পরিমাপ করে রসদ আনতে পারি। আর অবশ্যই আমরা তার হেফাযত করব’।
Muhiuddin Khan
তারা যখন তাদের পিতার কাছে ফিরে এল তখন বললঃ হে আমাদের পিতা, আমাদের জন্যে খাদ্য শস্যের বরাদ্দ নিষিদ্ধ করা হয়েছে। অতএব আপনি আমাদের ভাইকে আমাদের সাথে প্রেরণ করুন; যাতে আমরা খাদ্য শস্যের বরাদ্দ আনতে পারি এবং আমরা অবশ্যই তার পুরোপুরি হেফাযত করব।
Zohurul Hoque
তারপর তারা যখন তাদের পিতার কাছে ফিরে এল তখন তারা বললে -- ''হে আমাদের আব্বা! আমাদের কাছে পরিমাপ নিষেধ করা হয়েছে, অতএব আমাদের সঙ্গে আমাদের ভাইকেও পাঠিয়ে দাও যেন আমরা পরিমাপ পেতে পারি, আর আমরা তো অবশ্যই তার হেফাজতকারী।’’