Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইউসূফ আয়াত ৫৭

Qur'an Surah Yusuf Verse 57

ইউসূফ [১২]: ৫৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَاَجْرُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ ࣖ (يوسف : ١٢)

wala-ajru
وَلَأَجْرُ
And surely (the) reward
এবং অবশ্যই পুরস্কার (রয়েছে)
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
আখিরাতের
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
উত্তম
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
(তাদের) জন্য যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান এনেছে
wakānū
وَكَانُوا۟
and are
ও তারা
yattaqūna
يَتَّقُونَ
God conscious
ভয় করে চলতো

Transliteration:

Wa la ajrul Aakhirati khairul lillazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon (QS. Yūsuf:57)

English Sahih International:

And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah. (QS. Yusuf, Ayah ৫৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আখেরাতের কর্মফল তাদের জন্য অবশ্যই উত্তম যারা ঈমান আনে আর তাকওয়া অবলম্বন করে কাজ করতে থাকে। (ইউসূফ, আয়াত ৫৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অবশ্যই যারা বিশ্বাসী ও সাবধানী তাদের জন্য পরকালের পুরস্কারই উত্তম।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যারা ঈমান এনেছে এবং তাকওয়া অবলম্বন করে তাদের জন্য আখিরাতের পুরস্কারই উত্তম [১]।

[১] অর্থাৎ আখেরাতের প্রতিদান ও সওয়াব তাদের জন্য দুনিয়ার নেয়ামতের চাইতে বহুগুণে শ্রেষ্ঠ, যারা ঈমানদার এবং যারা তাকওয়া অবলম্বন করে। এখানে এ মর্মে সতর্ক করে দেয়া হয়েছে যে, আল্লাহ্ তাঁর বান্দার জন্য আখেরাতে যা সঞ্চিত রেখেছেন তা পার্থিব রাষ্ট্রক্ষমতা ও কর্তৃত্ব লাভ করা থেকে উত্তম। [ইবন কাসীর] কেননা, দুনিয়ার যাবতীয় সম্পদ ধ্বংসশীল, আর আখেরাতের সম্পদ চিরস্থায়ী। [কুরতুবী] সুতরাং জেনে রাখতে হবে যে, আল্লাহ্ আখেরাতে যে পুরষ্কার দেবেন সেটিই সর্বোত্তম প্রতিদান এবং সেই প্রতিদানটিই মুমিনের কাংখিত হওয়া উচিত।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যারা ঈমান আনে ও তাকওয়া অবলম্বন করে, তাদের জন্য আখিরাতের প্রতিদানই উত্তম।

Muhiuddin Khan

এবং ঐ লোকদের জন্য পরকালে প্রতিদান উত্তম যারা ঈমান এনেছে ও সতর্কতা অবলম্বন করে।

Zohurul Hoque

আর অবশ্যই পরকালের পুরস্কার আরো ভালো তাদের জন্য যারা বিশ্বাস করে এবং ভয়-ভক্তি অবলন্বন করে।