কুরআন মজীদ সূরা ইউসূফ আয়াত ৫১
Qur'an Surah Yusuf Verse 51
ইউসূফ [১২]: ৫১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ اِذْ رَاوَدْتُّنَّ يُوْسُفَ عَنْ نَّفْسِهٖۗ قُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِنْ سُوْۤءٍ ۗقَالَتِ امْرَاَتُ الْعَزِيْزِ الْـٰٔنَ حَصْحَصَ الْحَقُّۖ اَنَا۠ رَاوَدْتُّهٗ عَنْ نَّفْسِهٖ وَاِنَّهٗ لَمِنَ الصّٰدِقِيْنَ (يوسف : ١٢)
- qāla
- قَالَ
- He said
- (বাদশাহ) বললো
- mā
- مَا
- "What
- "কি (ছিলো)
- khaṭbukunna
- خَطْبُكُنَّ
- (was) your affair
- হয়েছিলো তোমাদের
- idh
- إِذْ
- when
- যখন
- rāwadttunna
- رَٰوَدتُّنَّ
- you sought to seduce
- তোমরা ফুসলিয়েছিলে
- yūsufa
- يُوسُفَ
- Yusuf
- ইউসুফকে
- ʿan
- عَن
- from
- হ'তে
- nafsihi
- نَّفْسِهِۦۚ
- himself?"
- তার নিজের (আত্মসংবরণ)"
- qul'na
- قُلْنَ
- They said
- তারা বললো
- ḥāsha
- حَٰشَ
- "Allah forbid!
- "পবিত্রতা
- lillahi
- لِلَّهِ
- "Allah forbid!
- "জন্যে আল্লাহর
- mā
- مَا
- Not
- না
- ʿalim'nā
- عَلِمْنَا
- we know
- আমরা জানি
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- about him
- মধ্যে তার
- min
- مِن
- any
- কোন প্রকার
- sūin
- سُوٓءٍۚ
- evil"
- দোষ"
- qālati
- قَالَتِ
- Said
- বললো
- im'ra-atu
- ٱمْرَأَتُ
- (the) wife
- স্ত্রী
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- (of) Aziz
- আযীযের
- l-āna
- ٱلْـَٰٔنَ
- "Now
- "এখন
- ḥaṣḥaṣa
- حَصْحَصَ
- (is) manifest
- প্রকাশ পেলো
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- the truth
- সত্য
- anā
- أَنَا۠
- I
- আমি
- rāwadttuhu
- رَٰوَدتُّهُۥ
- sought to seduce him
- তাকে ফুসলিয়েছিলাম
- ʿan
- عَن
- from
- হ'তে
- nafsihi
- نَّفْسِهِۦ
- himself
- তার নিজের (আত্মসংবরণ)
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- and indeed, he
- এবং নিশ্চয়ই সে
- lamina
- لَمِنَ
- (is) surely of
- অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- the truthful
- সত্যবাদীদের
Transliteration:
Qaala maa khatbukunna iz raawattunna Yoosufa 'annafsih; qulna haasha lillaahi maa 'alimnaa 'alaihi min sooo'; qaalatim ra atul 'Azeezil 'aana hashasal haqq, ana raawat tuhoo 'an nafsihee wa innahoo laminas saadiqeen(QS. Yūsuf:51)
English Sahih International:
Said [the king to the women], "What was your condition when you sought to seduce Joseph?" They said, "Perfect is Allah! We know about him no evil." The wife of al-Azeez said, "Now the truth has become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful. (QS. Yusuf, Ayah ৫১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
রাজা মহিলাদের জিজ্ঞেস করল- ‘তোমরা যখন ইউসুফকে ভুলাতে চেষ্টা করেছিলে তখন তোমাদের কী হয়েছিল?’ তারা বলল, ‘আল্লাহ আমাদেরকে রক্ষা করুন! আমরা তার মাঝে কোন দোষ দেখতে পাইনি।’ আযীযের স্ত্রী বলল, ‘এখন সত্য প্রকাশিত হয়ে পড়েছে, আমিই তাকে ভুলাতে চেষ্টা করেছিলাম, নিশ্চয়ই সে ছিল সত্যবাদী।’ (ইউসূফ, আয়াত ৫১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
রাজা মহিলাদেরকে বলল, ‘কী ব্যাপার তোমাদের? যখন তোমরা ইউসুফের কাছে যৌন-মিলন কামনা করেছিলে, (তখন কি সে সম্মত হয়েছিল?)’ তারা বলল, ‘আল্লাহ পবিত্র! আমরা তার মধ্যে কোন দোষ দেখিনি।’[১] আযীযের স্ত্রী বলল, ‘এক্ষণে সত্য প্রকাশ পেয়ে গেল। আমিই তার কাছে যৌন-মিলন কামনা করেছিলাম, আর সে অবশ্যই সত্যবাদী। [২]
[১] বাদশার জিজ্ঞাসাবাদে সমস্ত মহিলা ইউসুফ (আঃ) এর পবিত্রতার কথা স্বীকার করল।
[২] এখন আযীযের স্ত্রী যুলাইখারও এই কথা স্বীকার করা ছাড়া কোন উপায় থাকল না। সে স্বীকার করল যে, ইউসুফ নির্দোষ এবং প্রেমের পয়গাম আমার পক্ষ থেকেই ছিল। ইউসুফের এই ত্রুটির সাথে কোন সম্পর্ক নেই।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
রাজা নারীদেরকে বলল, ‘যখন তোমরা ইউসুফ থেকে অসৎকাজ কামনা করেছিলে, তখন তোমাদের কি হয়েছিল?’ তারা বলল, 'অদ্ভুত আল্লাহ্র মাহাত্ম্য! আমরা তার মধ্যে কোন দোষ দেখিনি।’ আযীযের স্ত্রী বলল, ‘এতদিনে সত্য প্রকাশ হল, আমিই তাকে প্ররোচনা দিয়েছিলাম, আর সে তো অবশ্যই সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।’
Tafsir Bayaan Foundation
বাদশাহ বলল, ‘তোমরা যখন ইউসুফকে কুপ্ররোচনা দিয়েছিলে তখন তোমাদের কী হয়েছিল’? তারা বলল, ‘মহিমা আল্লাহর! আমরা তার ব্যাপারে খারাপ কিছু জানি না’। আযীয পত্নী বলল, ‘এখন সত্য প্রকাশ পেয়েছে, আমিই তাকে কুপ্ররোচনা দিয়েছি। আর নিশ্চয় সে সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত’।
Muhiuddin Khan
বাদশাহ মহিলাদেরকে বললেনঃ তোমাদের হাল-হাকিকত কি, যখন তোমরা ইউসুফকে আত্মসংবরণ থেকে ফুসলিয়েছিলে? তারা বললঃ আল্লাহ মহান, আমরা তার সম্পর্কে মন্দ কিছু জানি না। আযীয-পত্মি বললঃ এখন সত্য কথা প্রকাশ হয়ে গেছে। আমিই তাকে আত্মসংবরণ থেকে ফুসলিয়েছিলাম এবং সে সত্যবাদী।
Zohurul Hoque
তিনি বললেন -- ''তোমাদের কি হয়েছিল যখন তোমরা ইউসুফকে কামনা করেছিলে তার অন্তরঙ্গতার?’’ তারা বললে -- আল্লাহ্র কি নিখুঁত সৃষ্টি! আমরা ওর মধ্যে কোনো দোষের কথা জানি না।’’ নগর-প্রধানের স্ত্রী বললে -- ''এক্ষণে সত্য প্রকাশ পেয়েছে, আমিই তাকে কামনা করেছিলাম তার অন্তরঙ্গতার, আর নিঃসন্দেহ সে অবশ্যই ছিল সত্যপরায়ণদের মধ্যেকার।’’