কুরআন মজীদ সূরা ইউসূফ আয়াত ৪৩
Qur'an Surah Yusuf Verse 43
ইউসূফ [১২]: ৪৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَقَالَ الْمَلِكُ اِنِّيْٓ اَرٰى سَبْعَ بَقَرٰتٍ سِمَانٍ يَّأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَّسَبْعَ سُنْۢبُلٰتٍ خُضْرٍ وَّاُخَرَ يٰبِسٰتٍۗ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَاُ اَفْتُوْنِيْ فِيْ رُؤْيَايَ اِنْ كُنْتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُوْنَ (يوسف : ١٢)
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- এবং বললো
- l-maliku
- ٱلْمَلِكُ
- the king
- রাজা
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed I
- "নিশ্চয়ই আমি
- arā
- أَرَىٰ
- [I] have seen
- (স্বপ্নে) দেখেছি
- sabʿa
- سَبْعَ
- seven
- সাতটি
- baqarātin
- بَقَرَٰتٍ
- cows
- গাভী
- simānin
- سِمَانٍ
- fat
- মোটাসোটা
- yakuluhunna
- يَأْكُلُهُنَّ
- eating them
- খাচ্ছে তাদের
- sabʿun
- سَبْعٌ
- seven
- সাতটি
- ʿijāfun
- عِجَافٌ
- lean ones
- শুঁটকো (গাভী)
- wasabʿa
- وَسَبْعَ
- and seven
- এবং সাতটি
- sunbulātin
- سُنۢبُلَٰتٍ
- ears (of corn)
- শীষ
- khuḍ'rin
- خُضْرٍ
- green
- সবুজ
- wa-ukhara
- وَأُخَرَ
- and other
- এবং (অন্য) সাতটি
- yābisātin
- يَابِسَٰتٍۖ
- dry
- শুকনো
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O
- হে
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- chiefs!
- প্রধানগণ
- aftūnī
- أَفْتُونِى
- Explain to me
- আমাকে অভিমত দাও
- fī
- فِى
- about
- ব্যপারে
- ru'yāya
- رُءْيَٰىَ
- my vision
- আমার স্বপ্নের
- in
- إِن
- if
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- you can
- তোমরা হও (এমন যে)
- lilrru'yā
- لِلرُّءْيَا
- of visions
- ব্যাপারে আমার স্বপ্নের
- taʿburūna
- تَعْبُرُونَ
- interpret"
- তোমরা ব্যাখ্যা করতে পারো"
Transliteration:
Wa qaalal maliku inneee araa sab'a baqaraatin simaaniny yaakuluhunna sab'un 'ijaafunw wa sab'a sumbulaatinkhudrinw wa ukhara yaabisaat; yaaa ayuhal mala-u aftoonee fee nu'yaaya in kuntum lirru'yaa ta'buroon(QS. Yūsuf:43)
English Sahih International:
And [subsequently] the king said, "Indeed, I have seen [in a dream] seven fat cows being eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry. O eminent ones, explain to me my vision, if you should interpret visions." (QS. Yusuf, Ayah ৪৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
রাজা বললেন, ‘আমি স্বপ্নে দেখলাম সাতটি হৃষ্টপুষ্ট গাভী, সাতটি জীর্ণশীর্ণ গাভী তাদেরকে খাচ্ছে। (আর দেখলাম) সাতটি সবুজ সতেজ শীষ আর অন্য সাতটি শুকনো। ওহে সভাষদগণ! আমার কাছে তোমরা আমার স্বপ্নের ব্যাখ্যা কর যদি তোমরা ব্যাখ্যা করতে পার।’ (ইউসূফ, আয়াত ৪৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
রাজা বলল, ‘আমি স্বপ্নে দেখলাম, সাতটি স্থূলকায় গাভী; ওগুলিকে সাতটি শীর্ণকায় গাভী ভক্ষণ করছে এবং সাতটি সবুজ শীষ ও অপর সাতটি শুষ্ক। হে প্রধানগণ! যদি তোমরা স্বপ্নের ব্যাখ্যা করতে পার তাহলে আমার স্বপ্ন সম্বন্ধে অভিমত দাও।’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর রাজা বলল, ‘আমি স্বপ্নে দেখলাম, সাতটি মোটাতাজা গাভী, তাদেরকে সাতটি দুর্বল গাভী খেয়ে ফেলছে এবং দেখলাম সাতটি সবুজ শীষ ও অপর সাতটি শুষ্ক। হে সভাষদগণ! যদি তোমরা স্বপ্নের ব্যাখ্যা করতে পার তবে আমার স্বপ্ন সম্বন্ধে অভিমত দাও।’
Tafsir Bayaan Foundation
আর বাদশাহ বলল, ‘আমি স্বপ্নে দেখছি, সাতটি মোটা তাজা গাভী, তাদের খেয়ে ফেলছে সাতটি ক্ষীণকায় গাভী এবং সাতটি সবুজ শীষ ও অপর সাতটি শুষ্ক। হে পারিষদবর্গ, তোমরা আমাকে আমার স্বপ্ন সম্বন্ধে ব্যাখ্যা দাও যদি তোমরা স্বপ্নের ব্যাখ্যা দিয়ে থাক’।
Muhiuddin Khan
বাদশাহ বললঃ আমি স্বপ্নে দেখলাম, সাতটি মোটাতাজা গাভী-এদেরকে সাতটি শীর্ণ গাভী খেয়ে যাচ্ছে এবং সাতটি সবুজ শীষ ও অন্যগুলো শুষ্ক। হে পরিষদবর্গ! তোমরা আমাকে আমার স্বপ্নের ব্যাখ্যা বল, যদি তোমরা স্বপ্নের ব্যাখ্যায় পারদর্শী হয়ে থাক।
Zohurul Hoque
আর রাজা বললেন -- ''আমি নিশ্চয়ই দেখলাম সাতটি হৃস্পুষ্ট গরু, তাদের খেয়ে ফেলল সাতটি জীর্ণশীর্ণ, আর সাতটা সবুজ শীষ আর অপর শুক্নো। ওহে প্রধানগণ! আমার স্বরে তাৎপর্য আমাকে বলে দাও যদি তোমরা স্বপ্নের ব্যাখ্যা করতে পারো।’’