Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইউসূফ আয়াত ২৭

Qur'an Surah Yusuf Verse 27

ইউসূফ [১২]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ (يوسف : ١٢)

wa-in
وَإِن
But if
আর যদি
kāna
كَانَ
[is]
হয়
qamīṣuhu
قَمِيصُهُۥ
his shirt
তার জামা
qudda
قُدَّ
(is) torn
ছেঁড়া
min
مِن
from
থেকে
duburin
دُبُرٍ
(the) back
পিছনের দিক
fakadhabat
فَكَذَبَتْ
then she has lied
তবে সে (রমনী) মিথ্যা বলেছে
wahuwa
وَهُوَ
and he
এবং সে (ইউসুফ)
mina
مِنَ
(is) of
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
সত্যবাদীদের"

Transliteration:

Wa in kaana qameesuhoo qudda min duburin fakazabat wa huwa minas saadiqeen (QS. Yūsuf:27)

English Sahih International:

But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful." (QS. Yusuf, Ayah ২৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যদি তার জামা পেছন হতে ছেঁড়া হয়ে থাকে, তবে মহিলাটি মিথ্যে বলেছে আর সে সত্যবাদীদের অন্তুর্ভক্ত।’ (ইউসূফ, আয়াত ২৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যদি তার জামা পিছন দিক হতে ছিন্ন করা হয়ে থাকে, তাহলে মহিলাটি মিথ্যা কথা বলেছে এবং সে সত্যবাদী।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর তার জামা যদি পিছন দিক থেকে ছিঁড়ে থাকে তবে স্ত্রীলোকটি মিথ্যা বলেছে এবং সে পুরুষটি সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।’

Tafsir Bayaan Foundation

‘আর তার জামা যদি পেছন থেকে ছেঁড়া হয় তাহলে সে (মহিলা) মিথ্যা বলেছে এবং সে (পুরুষ) হচ্ছে সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত’।

Muhiuddin Khan

এবং যদি তার জামা পেছনের দিক থেকে ছিন্ন থাকে, তবে মহিলা মিথ্যাবাদিনী এবং সে সত্যবাদী।

Zohurul Hoque

''আর যদি তার সার্টটি পেছনের দিকে ছেঁড়া থাকে তবে ইনিই মিথ্যাবাদী আর ও সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।’’