قَالُوْا وَاَقْبَلُوْا عَلَيْهِمْ مَّاذَا تَفْقِدُوْنَ ٧١
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- wa-aqbalū
- وَأَقْبَلُوا۟
- এবং এগিয়ে এলো
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- দিকে তাদের
- mādhā
- مَّاذَا
- "কি
- tafqidūna
- تَفْقِدُونَ
- তোমরা হারিয়েছো"
তারা তাদের দিকে ফিরে বলল, ‘তোমাদের কী হারিয়েছে?’ ([১২] ইউসূফ: ৭১)ব্যাখ্যা
قَالُوْا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاۤءَ بِهٖ حِمْلُ بَعِيْرٍ وَّاَنَا۠ بِهٖ زَعِيْمٌ ٧٢
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- nafqidu
- نَفْقِدُ
- "আমরা হারিয়েছি
- ṣuwāʿa
- صُوَاعَ
- পানপাত্র
- l-maliki
- ٱلْمَلِكِ
- রাজার
- waliman
- وَلِمَن
- এবং যে কেউ
- jāa
- جَآءَ
- আসবে
- bihi
- بِهِۦ
- নিয়ে তা (সে খাদ্য পাবে)
- ḥim'lu
- حِمْلُ
- বোঝা পরিমাণ
- baʿīrin
- بَعِيرٍ
- এক উটের
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- এবং আমি
- bihi
- بِهِۦ
- এ সম্বন্ধে
- zaʿīmun
- زَعِيمٌ
- মুখপাত্র"
তারা বলল- ‘আমরা রাজার পান পাত্র হারিয়েছি, (তাদের প্রধান ব্যক্তি বলল) যে তা এনে দিতে পারবে তার জন্য আছে এক উট-বোঝাই মাল। আর আমিই এ ব্যাপারে প্রতিজ্ঞাবদ্ধ। ([১২] ইউসূফ: ৭২)ব্যাখ্যা
قَالُوْا تَاللّٰهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى الْاَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِيْنَ ٧٣
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- tal-lahi
- تَٱللَّهِ
- "শপথ আল্লাহর
- laqad
- لَقَدْ
- নিশ্চয়ই
- ʿalim'tum
- عَلِمْتُم
- তোমরা জেনেছো (যে)
- mā
- مَّا
- না
- ji'nā
- جِئْنَا
- আমরা এসেছি
- linuf'sida
- لِنُفْسِدَ
- জন্যে আমরা খারাপ কাজ করার
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- এ দেশের
- wamā
- وَمَا
- এবং নই
- kunnā
- كُنَّا
- আমরা
- sāriqīna
- سَٰرِقِينَ
- চোর"
ইউসুফের ভাইয়েরা বলল, ‘আল্লাহর শপথ! তোমরা তো জান আমরা এ দেশে অশান্তি সৃষ্টি করতে আসিনি, আর আমরা চোরও নই।’ ([১২] ইউসূফ: ৭৩)ব্যাখ্যা
قَالُوْا فَمَا جَزَاۤؤُهٗٓ اِنْ كُنْتُمْ كٰذِبِيْنَ ٧٤
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- famā
- فَمَا
- "তবে কি
- jazāuhu
- جَزَٰٓؤُهُۥٓ
- তার শাস্তি
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা হও
- kādhibīna
- كَٰذِبِينَ
- মিথ্যাবাদী"
রাজকর্মচারীরা বলল, ‘তোমরা মিথ্যেবাদী হলে যে চুরি করেছে তার শাস্তি কী হবে?’ ([১২] ইউসূফ: ৭৪)ব্যাখ্যা
قَالُوْا جَزَاۤؤُهٗ مَنْ وُّجِدَ فِيْ رَحْلِهٖ فَهُوَ جَزَاۤؤُهٗ ۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ ٧٥
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- jazāuhu
- جَزَٰٓؤُهُۥ
- "তার শাস্তি
- man
- مَن
- যার
- wujida
- وُجِدَ
- পাওয়া যাবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- raḥlihi
- رَحْلِهِۦ
- তার মালপত্রের
- fahuwa
- فَهُوَ
- অতঃপর সেই
- jazāuhu
- جَزَٰٓؤُهُۥۚ
- তার বিনিময় হবে
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এভাবে
- najzī
- نَجْزِى
- প্রতিদান দিই আমরা
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে"
তারা বলল, ‘তার শাস্তি হল যার মালের ভিতর ওটা পাওয়া যাবে তাকেই ধরে রাখা হবে। সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে আমরা এভাবেই শাস্ত দিয়ে থাকি।’ ([১২] ইউসূফ: ৭৫)ব্যাখ্যা
فَبَدَاَ بِاَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاۤءِ اَخِيْهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِّعَاۤءِ اَخِيْهِۗ كَذٰلِكَ كِدْنَا لِيُوْسُفَۗ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ اَخَاهُ فِيْ دِيْنِ الْمَلِكِ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗنَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِيْ عِلْمٍ عَلِيْمٌ ٧٦
- fabada-a
- فَبَدَأَ
- অতঃপর (তল্লাশি) সে শুরু করলো
- bi-awʿiyatihim
- بِأَوْعِيَتِهِمْ
- তাদের পাত্রের
- qabla
- قَبْلَ
- পূর্বে
- wiʿāi
- وِعَآءِ
- পাত্রের
- akhīhi
- أَخِيهِ
- তার ভাইয়ের
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- is'takhrajahā
- ٱسْتَخْرَجَهَا
- তা সে বের করলো
- min
- مِن
- হ'তে
- wiʿāi
- وِعَآءِ
- পাত্রের
- akhīhi
- أَخِيهِۚ
- তার ভাইয়ের
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এভাবে
- kid'nā
- كِدْنَا
- আমরা কৌশল করেছিলাম
- liyūsufa
- لِيُوسُفَۖ
- ইউসুফের জন্যে
- mā
- مَا
- না
- kāna
- كَانَ
- শোভা পেতো
- liyakhudha
- لِيَأْخُذَ
- যে সে ধরে রাখবে
- akhāhu
- أَخَاهُ
- তার ভাইকে
- fī
- فِى
- অনুযায়ী
- dīni
- دِينِ
- আইন
- l-maliki
- ٱلْمَلِكِ
- রাজার
- illā
- إِلَّآ
- তবে
- an
- أَن
- যদি
- yashāa
- يَشَآءَ
- ইচ্ছে করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- আল্লাহ
- narfaʿu
- نَرْفَعُ
- আমরা উন্নীত করি
- darajātin
- دَرَجَٰتٍ
- মর্যাদা
- man
- مَّن
- যাকে
- nashāu
- نَّشَآءُۗ
- ইচ্ছে করি আমরা
- wafawqa
- وَفَوْقَ
- এবং উপরে
- kulli
- كُلِّ
- (তাদের) প্রত্যেক
- dhī
- ذِى
- সম্পন্নের
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- জ্ঞান (আছেন)
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- একজন মহাজ্ঞানী
অতঃপর ইউসুফ তার নিজ ভাইয়ের মালপত্র তল্লাশির আগে অন্যদের মাল তল্লাশি শুরু করল। অতঃপর সেটি তার নিজ ভাইয়ের মালপত্র থেকে বের করল। এভাবে আমি ইউসুফের জন্য পরিকল্পনা করেছিলাম। রাজার আইন অনুযায়ী সে তার সহোদর ভাইকে আটক করতে পারত না-আল্লাহর ইচ্ছে ব্যতীত। আমি যার জন্য ইচ্ছে করি মর্যাদা উচ্চ করি, প্রত্যেক জ্ঞানীর উপরে আছেন একজন সর্বজ্ঞ। ([১২] ইউসূফ: ৭৬)ব্যাখ্যা
۞ قَالُوْٓا اِنْ يَّسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ اَخٌ لَّهٗ مِنْ قَبْلُۚ فَاَسَرَّهَا يُوْسُفُ فِيْ نَفْسِهٖ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْۚ قَالَ اَنْتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۚوَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَصِفُوْنَ ٧٧
- qālū
- قَالُوٓا۟
- তারা বললো
- in
- إِن
- "যদি
- yasriq
- يَسْرِقْ
- সে চুরি করে থাকে
- faqad
- فَقَدْ
- তবে নিশ্চয়ই (আশ্চর্য নয়)
- saraqa
- سَرَقَ
- চুরি করেছিলো
- akhun
- أَخٌ
- ভাই
- lahu
- لَّهُۥ
- তার (অর্থাৎ ইউসুফ)
- min
- مِن
- থেকেই"
- qablu
- قَبْلُۚ
- আগে"
- fa-asarrahā
- فَأَسَرَّهَا
- অতঃপর রাখলো তা গোপন
- yūsufu
- يُوسُفُ
- ইউসুফ
- fī
- فِى
- মধ্যে
- nafsihi
- نَفْسِهِۦ
- তার নিজের
- walam
- وَلَمْ
- এবং না
- yub'dihā
- يُبْدِهَا
- তা প্রকাশ করলো
- lahum
- لَهُمْۚ
- তাদের কাছে
- qāla
- قَالَ
- সে বললো (মনে মনে)
- antum
- أَنتُمْ
- "তোমরা (লোক)
- sharrun
- شَرٌّ
- খারাপ
- makānan
- مَّكَانًاۖ
- অবস্থার (প্রকৃতির)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহই
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- খুব অবহিত
- bimā
- بِمَا
- ঐ সম্বন্ধে যা
- taṣifūna
- تَصِفُونَ
- তোমরা বর্ণনা করছো"
ইউসুফের ভাইয়েরা বলল, ‘সে যদি চুরি করে থাকে (তবে তা অসম্ভব নয়, কেননা) এর পূর্বে তার সহোদর ভাইও চুরি করেছিল। তখন ইউসুফ এ ব্যাপারটি তার মনেই গোপন রাখল, তা তাদের কাছে প্রকাশ করল না। সে (মনে মনে) বলল- তোমাদের অবস্থান তো আরো নিকৃষ্টতম, তোমরা যা বলছ সে সম্পর্কে আল্লাহ খুব ভালভাবেই অবগত। ([১২] ইউসূফ: ৭৭)ব্যাখ্যা
قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ اِنَّ لَهٗٓ اَبًا شَيْخًا كَبِيْرًا فَخُذْ اَحَدَنَا مَكَانَهٗ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ ٧٨
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- "হে
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- আজীজ
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- lahu
- لَهُۥٓ
- তার আছে
- aban
- أَبًا
- পিতা
- shaykhan
- شَيْخًا
- বৃদ্ধ
- kabīran
- كَبِيرًا
- অতিশয়
- fakhudh
- فَخُذْ
- অতএব ধরে রাখুন
- aḥadanā
- أَحَدَنَا
- আমাদের একজনকে
- makānahu
- مَكَانَهُۥٓۖ
- তার জায়গায়
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- narāka
- نَرَىٰكَ
- আপনাকে দেখছি
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- মহানুভবদের"
তারা বলল, ‘হে ‘আযীয! এর পিতা আছেন যিনি খুবই বৃদ্ধ, কাজেই তার স্থলে আমাদের একজনকে রাখুন, আমরা তো আপনাকে বড়ই সদাচারী লোকদের অন্তর্ভুক্ত দেখছি।’ ([১২] ইউসূফ: ৭৮)ব্যাখ্যা
قَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ اَنْ نَّأْخُذَ اِلَّا مَنْ وَّجَدْنَا مَتَاعَنَا عِنْدَهٗٓ ۙاِنَّآ اِذًا لَّظٰلِمُوْنَ ࣖ ٧٩
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- maʿādha
- مَعَاذَ
- "আশ্রয়
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- "আল্লাহ্র
- an
- أَن
- যে
- nakhudha
- نَّأْخُذَ
- ধরবো আমরা
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- man
- مَن
- যাকে
- wajadnā
- وَجَدْنَا
- আমরা পেয়েছি
- matāʿanā
- مَتَٰعَنَا
- আমাদের সামগ্রী
- ʿindahu
- عِندَهُۥٓ
- তার কাছে
- innā
- إِنَّآ
- নিশ্চয়ই আমরা
- idhan
- إِذًا
- তখন (হবো)
- laẓālimūna
- لَّظَٰلِمُونَ
- অবশ্যই সীমালঙ্ঘনকারীদের (অন্তর্ভুক্ত)"
সে বলল, ‘যার কাছে আমাদের মাল পেয়েছি তাকে ছাড়া অন্যকে ধরার কাজ থেকে আল্লাহর পানাহ চাচ্ছি, তা করলে আমরা যালিম হিসেবে পরিগণিত হব।’ ([১২] ইউসূফ: ৭৯)ব্যাখ্যা
فَلَمَّا اسْتَا۟يْـَٔسُوْا مِنْهُ خَلَصُوْا نَجِيًّاۗ قَالَ كَبِيْرُهُمْ اَلَمْ تَعْلَمُوْٓا اَنَّ اَبَاكُمْ قَدْ اَخَذَ عَلَيْكُمْ مَّوْثِقًا مِّنَ اللّٰهِ وَمِنْ قَبْلُ مَا فَرَّطْتُّمْ فِيْ يُوْسُفَ فَلَنْ اَبْرَحَ الْاَرْضَ حَتّٰى يَأْذَنَ لِيْٓ اَبِيْٓ اَوْ يَحْكُمَ اللّٰهُ لِيْۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ٨٠
- falammā
- فَلَمَّا
- অতঃপর যখন
- is'tayasū
- ٱسْتَيْـَٔسُوا۟
- তারা নিরাশ হলো
- min'hu
- مِنْهُ
- তার থেকে
- khalaṣū
- خَلَصُوا۟
- নির্জনে গিয়ে বসলো
- najiyyan
- نَجِيًّاۖ
- পরামর্শে
- qāla
- قَالَ
- বললো
- kabīruhum
- كَبِيرُهُمْ
- তাদের বড়জন
- alam
- أَلَمْ
- "না কি
- taʿlamū
- تَعْلَمُوٓا۟
- তোমরা জেনেছো
- anna
- أَنَّ
- যে
- abākum
- أَبَاكُمْ
- তোমাদের পিতা
- qad
- قَدْ
- নিশ্চয়ই
- akhadha
- أَخَذَ
- নিয়েছেন
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- তোমাদের হ'তে
- mawthiqan
- مَّوْثِقًا
- প্রতিশ্রুতি
- mina
- مِّنَ
- নামে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- wamin
- وَمِن
- এবং থেকেই
- qablu
- قَبْلُ
- পূর্ব
- mā
- مَا
- কি
- farraṭtum
- فَرَّطتُمْ
- তোমরা অন্যায় করেছো
- fī
- فِى
- ব্যাপারে
- yūsufa
- يُوسُفَۖ
- ইউসুফের
- falan
- فَلَنْ
- অতএব কখনও না
- abraḥa
- أَبْرَحَ
- ছেড়ে যাবো আমি
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- এ দেশ
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yadhana
- يَأْذَنَ
- অনুমতি দিবেন
- lī
- لِىٓ
- আমাকে
- abī
- أَبِىٓ
- আমার পিতা
- aw
- أَوْ
- বা
- yaḥkuma
- يَحْكُمَ
- মীমাংসা করবেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- lī
- لِىۖ
- আমার জন্যে (অন্য কিছু)
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- khayru
- خَيْرُ
- শ্রেষ্ঠ
- l-ḥākimīna
- ٱلْحَٰكِمِينَ
- বিচারকদের
যখন তারা ইউসুফের নিকট থেকে নিরাশ হয়ে গেল তখন তারা নির্জনে গিয়ে পরামর্শ করল। তাদের মধ্যে বয়সে সবার বড় ভাইটি বলল, ‘তোমরা কি জান না যে, তোমাদের পিতা তোমাদের থেকে আল্লাহর নামে শপথ গ্রহণ করেছেন, আর এর পূর্বেও তোমরা ইউসুফের ব্যাপারে (তোমাদের কর্তব্য পালনে) ব্যর্থ হয়েছ, কাজেই আমি কিছুতেই এখান থেকে নড়বো না যতক্ষণ না আমার পিতা আমাকে অনুমতি দিবেন কিংবা আল্লাহ আমার ব্যাপারে কোন নির্দেশ দিবেন, কেননা তিনি হলেন সর্বোত্তম ফায়সালাকারী। ([১২] ইউসূফ: ৮০)ব্যাখ্যা