কুরআন মজীদ সূরা হুদ আয়াত ৯৪
Qur'an Surah Hud Verse 94
হুদ [১১]: ৯৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَاَخَذَتِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ (هود : ١١)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- এবং যখন
- jāa
- جَآءَ
- came
- আসলো
- amrunā
- أَمْرُنَا
- Our Command
- আমাদের নির্দেশ
- najjaynā
- نَجَّيْنَا
- We saved
- আমরা রক্ষা করলাম
- shuʿayban
- شُعَيْبًا
- Shuaib
- শুআইবকে
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- ও যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- ঈমান এনেছিলো
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- with him
- তার সাথে
- biraḥmatin
- بِرَحْمَةٍ
- by a Mercy
- অনুগ্রহ দিয়ে
- minnā
- مِّنَّا
- from Us
- আমাদের পক্ষ থেকে
- wa-akhadhati
- وَأَخَذَتِ
- And seized
- এবং ধরলো
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- (তাদেরকে) যারা
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- wronged
- সীমালঙ্ঘন করেছিলো
- l-ṣayḥatu
- ٱلصَّيْحَةُ
- the thunderous blast
- মহাগর্জন
- fa-aṣbaḥū
- فَأَصْبَحُوا۟
- then they became
- তারা অতঃপর হয়ে গেলো
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- their homes
- তাদের ঘরগুলোর
- jāthimīna
- جَٰثِمِينَ
- fallen prone
- উপুড় হয়ে পড়া (নির্জীব নিস্পন্দ)
Transliteration:
Wa lammaa jaaa'a amrunaa najjainaa shu'aibanw wal lazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa akhazatil lazeena zalamus saihatu fa asbahoo fee diyaarihim jaasimeen(QS. Hūd:94)
English Sahih International:
And when Our command came, We saved Shuaib and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone (QS. Hud, Ayah ৯৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমার হুকুম যখন আসলো, তখন আমি আমার দয়ায় শু‘আয়ব আর তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে বাঁচিয়ে দিলাম। আর যারা যুলম করেছিল তাদেরকে এক প্রচন্ড শব্দ আঘাত হানল যার ফলে তারা নিজেদের গৃহে নতজানু হয়ে পড়ে রইল। (হুদ, আয়াত ৯৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন আমার হুকুম এসে পৌঁছল, তখন আমি নিজ করুণায় রক্ষা করলাম শুআইবকে এবং তার সাথে যারা বিশ্বাসী ছিল তাদেরকে। আর যারা সীমালংঘন করেছিল তাদেরকে পাকড়াও করল এক বিকট গর্জন,[১] ফলে তারা নিজ নিজ গৃহে (মৃত অবস্থায়) উপুড় হয়ে পড়ে রইল।
[১] সেই চিৎকার শুনে তাদের অন্তর ফেটে চুর চুর হয়ে গিয়েছিল এবং তাদের মৃত্যু হয়ে গিয়েছিল। তার পরে পরেই ভূমিকম্পও আরম্ভ হয়েছিল। যেমন সূরা আ'রাফের ৭;৯১ নং আয়াত ও সূরা আনকাবূতের ২৯;৩৭ নং আয়াতে আলোচনা হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যখন আমাদের নির্দেশ আসল তখন আমরা, শু’আইব ও তাঁর সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে আমাদের অনুগ্রহে রক্ষা করেছিলাম। আর যারা যুলুম করেছিল বিকট চিৎকার তাদেরকে আঘাত করল , ফলে তাঁরা নিজ নিজ ঘরে নতজানু অবস্থায় পড়ে রইল [১]।
[১] কওমের লোকেরা একথা শুনে রাগে অগ্নিশৰ্মা হয়ে বলতে লাগল, আপনার গোষ্ঠীজাতির কারণে আমরা এতদিন আপনাকে কিছু বলিনি। নতুবা অনেক আগেই প্রস্তর আঘাতে আপনাকে হত্যা করে ফেলতাম। এরপরে শু'আইব আলাইহিসসালামের কোন কথা যখন তারা মানল না, তখন তিনি বললেনঃ ঠিক আছে, তোমরা এখন আযাবের অপেক্ষা করতে থাক।’ তারপর আল্লাহ তা'আলা তার চিরন্তন বিধান অনুসারে শু'আইব আলাইহিসসালামকে এবং তার সঙ্গী-সাথী ঈমানদারগণকে উক্ত জনপদ হতে অন্যত্র নিরাপদে সরিয়ে নিলেন এবং জিবরাঈল আলাইহিস সালামের এক ভয়ঙ্কর হাঁকে অবশিষ্ট সবাই এক নিমেষে ধবংস হল।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যখন আমার আদেশ আসল, তখন শু‘আইব ও তার সাথে যারা ঈমান এনেছে, তাদেরকে আমার পক্ষ থেকে রহমত দ্বারা নাজাত দিলাম এবং যারা যুলম করেছিল তাদেরকে পাকড়াও করল বিকট আওয়াজ। ফলে তারা নিজ নিজ গৃহে মুখ থুবড়ে পড়ে থাকল।
Muhiuddin Khan
আর আমার হুকুম যখন এল, আমি শোয়ায়েব (আঃ) ও তাঁর সঙ্গী ঈমানদারগণকে নিজ রহমতে রক্ষা করি আর পাপিষ্ঠদের উপর বিকট গর্জন পতিত হলো। ফলে ভোর না হতেই তারা নিজেদের ঘরে উপুড় হয়ে পড়ে রইল।
Zohurul Hoque
আর যখন আমাদের নির্দেশ এল তখন আমরা শোআইবকে ও যারা তাঁর সঙ্গে বিশ্বাস করেছিল তাদের উদ্ধার করেছিলাম আমার তরফ থেকে অনুগ্রহের ফলে। আর যারা অত্যাচার করেছিল তাদের পাকড়াও করেছিল এক মহাধ্বনি, ফলে তারা হয়ে গেল তাদের ঘরে ঘরে নিথরদেহী, --