কুরআন মজীদ সূরা হুদ আয়াত ৯৩
Qur'an Surah Hud Verse 93
হুদ [১১]: ৯৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَيٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۗسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌۗ وَارْتَقِبُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ رَقِيْبٌ (هود : ١١)
- wayāqawmi
- وَيَٰقَوْمِ
- And O my people!
- এবং হে আমার জাতি
- iʿ'malū
- ٱعْمَلُوا۟
- Work
- তোমরা কাজ করো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (according) to
- উপর
- makānatikum
- مَكَانَتِكُمْ
- your position
- তোমাদের নিজ নিজ অবস্থানের
- innī
- إِنِّى
- indeed I am
- নিশ্চয়ই আমিও
- ʿāmilun
- عَٰمِلٌۖ
- working
- কাজ করছি (আমার অবস্থানে)
- sawfa
- سَوْفَ
- Soon
- শীঘ্রই
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- you will know
- তোমরা জানবে
- man
- مَن
- (on) whom
- (যে) কে সেই
- yatīhi
- يَأْتِيهِ
- will come
- যার উপর আসবে
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- a punishment
- শাস্তি
- yukh'zīhi
- يُخْزِيهِ
- (that will) disgrace him
- তাকে লাঞ্ছিত করে ছাড়বে
- waman
- وَمَنْ
- and who
- এবং কে
- huwa
- هُوَ
- [he]
- সে
- kādhibun
- كَٰذِبٌۖ
- (is) a liar
- মিথ্যাবাদী
- wa-ir'taqibū
- وَٱرْتَقِبُوٓا۟
- And watch
- এবং তোমরা প্রতীক্ষা করো
- innī
- إِنِّى
- indeed I am
- নিশ্চয়ই আমি
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- with you
- তোমাদের সাথে
- raqībun
- رَقِيبٌ
- a watcher"
- প্রতীক্ষাকারী"
Transliteration:
Wa yaa qawmi' maloo 'alaa makaanatikum innee 'aamilun sawfa ta'lamoona mai yaateehi 'azaabuny yukhzeehi wa man huwa kaazib; wartaqibooo innnee ma'akum raqeeb(QS. Hūd:93)
English Sahih International:
And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]." (QS. Hud, Ayah ৯৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হে আমার সম্প্রদায়! ‘তোমরা নিজ নিজ অবস্থানে থেকে কাজ করতে থাক, আমিও আমার কাজ করতে থাকি, তোমরা অচিরেই জানতে পারবে কার উপর আসবে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি আর কে মিথ্যেবাদী। কাজেই তোমরা অপেক্ষায় থাক, আমিও তোমাদের সাথে অপেক্ষায় থাকলাম।’ (হুদ, আয়াত ৯৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা নিজেদের অবস্থায় কাজ করতে থাক আমিও (আমার) কাজ করে যাচ্ছি; এখন সত্বরই তোমরা জানতে পারবে, কার উপর আসবে লাঞ্ছনাকর শাস্তি ও কে মিথ্যাবাদী; আর তোমরা প্রতীক্ষায় থাক, আমিও প্রতীক্ষায় রইলাম।’ [১]
[১] তিনি যখন দেখলেন যে, এ সম্প্রদায় নিজ কুফরী ও শিরকের উপর অটল এবং তাদের উপর ওয়ায-নসীহতের কোন প্রভাব পড়ছে না, তখন বললেন, ঠিক আছে তোমরা নিজের পথে চলতে থাক। অতি সত্ত্বর সত্যবাদী ও মিথ্যাবাদী কে এবং লাঞ্ছনাকর শাস্তির উপযুক্ত কে তা অবশ্যই জানতে পারবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আর হে আমার সম্প্রদায় ! তোমরা নিজ নিজ অবস্থানে কাজ করতে থাক, আমিও আমার কাজ করছি। তোমরা শীঘ্রই জানতে পারবে কার উপর আসবে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি এবং কে মিথ্যাবাদী। আর তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সাথে প্রতীক্ষা করছি।’
Tafsir Bayaan Foundation
‘আর হে আমার কওম, তোমরা তোমাদের অবস্থানে কাজ করে যাও, আমিও কাজ করছি। অচিরেই তোমরা জানতে পারবে কার কাছে আসবে সে আযাব যা তাকে লাঞ্ছিত করবে এবং কে মিথ্যাবাদী। আর তোমরা অপেক্ষা কর, আমিও তোমাদের সাথে অপেক্ষমান।
Muhiuddin Khan
আর হে আমার জাতি, তোমরা নিজ স্থানে কাজ করে যাও, আমিও কাজ করছি, অচিরেই জানতে পারবে কার উপর অপমানকর আযাব আসে আর কে মিথ্যাবাদী? আর তোমরাও অপেক্ষায় থাক, আমিও তোমাদের সাথে অপেক্ষায় রইলাম।
Zohurul Hoque
''আর, হে আমার সম্প্রদায়! তোমাদের বাড়িঘরে কাজ করে যাও, আমিও অবশ্য করে যাচ্ছি। তোমরা শীঘ্রই জানতে পারবে কার উপরে শাস্তি নামবে যা তাকে লাঞ্ছিত করে, আর কে হচ্ছে মিথ্যাবাদী। সুতরাং তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সাথে প্রতীক্ষাকারী।’’