কুরআন মজীদ সূরা হুদ আয়াত ৩৩
Qur'an Surah Hud Verse 33
হুদ [১১]: ৩৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالَ اِنَّمَا يَأْتِيْكُمْ بِهِ اللّٰهُ اِنْ شَاۤءَ وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ (هود : ١١)
- qāla
- قَالَ
- He said
- সে বললো
- innamā
- إِنَّمَا
- "Only
- "প্রকৃতপক্ষে
- yatīkum
- يَأْتِيكُم
- will bring it (on) you
- তোমাদের কাছে আসবেন
- bihi
- بِهِ
- will bring it (on) you
- নিয়ে তা
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ
- in
- إِن
- if
- যদি
- shāa
- شَآءَ
- He wills
- তিনি ইচ্ছে করেন
- wamā
- وَمَآ
- and not
- এবং নও
- antum
- أَنتُم
- you (are)
- তোমরা
- bimuʿ'jizīna
- بِمُعْجِزِينَ
- one who (can) escape (it)
- ব্যর্থ করতে সক্ষম (আল্লাহকে)
Transliteration:
Qaala innamaa yaateekum bihil laahu in shaaa'a wa maaa antum bimu'jizeen(QS. Hūd:33)
English Sahih International:
He said, "Allah will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure. (QS. Hud, Ayah ৩৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
নূহ বলল, ‘‘আল্লাহই তা তোমাদের কাছে নিয়ে আসবেন যদি তিনি চান, তোমরা ব্যর্থ করতে পারবে না। (হুদ, আয়াত ৩৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সে বলল, ‘ওটা তো আল্লাহ ইচ্ছা করলে তোমাদের সামনে আনয়ন করবেন এবং তোমরা তাঁকে ব্যর্থ করতে পারবে না।[১]
[১] অর্থাৎ, আযাব আসা একমাত্র আল্লাহর ইচ্ছার উপর, এ নয় যে আমি যখন চাইব, তখনই তোমাদের উপর আযাব চলে আসবে। এর পরেও আল্লাহ তাআলা যখন আযাবের ফায়সালা করে নেবেন বা প্রেরণ করে দেবেন, তখন তাঁকে কেউ ব্যর্থ করতে পারবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তিনি বললেন, ‘ইচ্ছে করলে আল্লাহ্ই তা তোমাদের কাছে উপস্থিত করবেন এবং তোমরা তা ব্যর্থ করতে পারবে না।’
Tafsir Bayaan Foundation
সে বলল, ‘আল্লাহই তো তোমাদের কাছে তা হাজির করবেন, যদি তিনি চান। আর তোমরা তাকে অক্ষম করতে পারবে না’।
Muhiuddin Khan
তিনি বলেন, উহা তোমাদের কাছে আল্লাহই আনবেন, যদি তিনি ইচ্ছা করেন তখন তোমরা পালিয়ে তাঁকে অপারগ করতে পারবে না।
Zohurul Hoque
তিনি বললেন -- ''শুধু আল্লাহ্ই তোমাদের উপরে তা নিয়ে আসবেন যদি তিনি ইচ্ছা করেন, আর তোমরা এড়িয়ে যাবার নও।