Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা হুদ আয়াত ২৫

Qur'an Surah Hud Verse 25

হুদ [১১]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۙ (هود : ١١)

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
এবং নিশ্চয়ই
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
আমরা পাঠিয়েছি
nūḥan
نُوحًا
Nuh
নূহকে
ilā
إِلَىٰ
to
কাছে
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
his people
তাঁর জাতির
innī
إِنِّى
"Indeed I am
"(সে বলেছিলো) আমি নিশ্চয়ই
lakum
لَكُمْ
to you
তোমাদের জন্যে
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
সতর্ককারী
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
সুস্পষ্ট

Transliteration:

Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee innee lakum nazeerum mubeen (QS. Hūd:25)

English Sahih International:

And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you a clear warner (QS. Hud, Ayah ২৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি নূহকে তার কাওমের কাছে পাঠিয়েছিলাম। (সে বলেছিল) আমি তোমাদের জন্য একজন স্পষ্ট সতর্ককারী, (হুদ, আয়াত ২৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর নিশ্চয় আমি নূহকে তাঁর সম্প্রদায়ের নিকট প্রেরণ করেছি, (নূহ বলল,) ‘অবশ্যই আমি তোমাদের জন্য স্পষ্ট সতর্ককারী।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর অবশ্যই আমরা নূহকে তাঁর সম্প্রদায়ের কাছে পাঠিয়েছিলাম। তিনি বলেছিলেন, ‘ নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য প্রকাশ্য সতর্ককারী,’

Tafsir Bayaan Foundation

আর অবশ্যই আমি নূহকে প্রেরণ করেছিলাম তার কওমের কাছে (এই বার্তা দিয়ে) যে, ‘আমি তোমাদের জন্য স্পষ্ট সতর্ককারী’।

Muhiuddin Khan

আর অবশ্যই আমি নূহ (আঃ) কে তাঁর জাতির প্রতি প্রেরণ করেছি, (তিনি বললেন) নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য প্রকাশ্য সতর্ককারী।

Zohurul Hoque

আর নিশ্চয়ই আমরা নূহকে পাঠিয়েছিলাম তাঁর সম্প্রদায়ের কাছে, ''নিঃসন্দেহ আমি তোমাদের জন্য একজন সতর্ক কারী, --