কুরআন মজীদ সূরা হুদ আয়াত ২৫
Qur'an Surah Hud Verse 25
হুদ [১১]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۙ (هود : ١١)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- এবং নিশ্চয়ই
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- আমরা পাঠিয়েছি
- nūḥan
- نُوحًا
- Nuh
- নূহকে
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- কাছে
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- his people
- তাঁর জাতির
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I am
- "(সে বলেছিলো) আমি নিশ্চয়ই
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- তোমাদের জন্যে
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- সতর্ককারী
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear
- সুস্পষ্ট
Transliteration:
Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee innee lakum nazeerum mubeen(QS. Hūd:25)
English Sahih International:
And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you a clear warner (QS. Hud, Ayah ২৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি নূহকে তার কাওমের কাছে পাঠিয়েছিলাম। (সে বলেছিল) আমি তোমাদের জন্য একজন স্পষ্ট সতর্ককারী, (হুদ, আয়াত ২৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর নিশ্চয় আমি নূহকে তাঁর সম্প্রদায়ের নিকট প্রেরণ করেছি, (নূহ বলল,) ‘অবশ্যই আমি তোমাদের জন্য স্পষ্ট সতর্ককারী।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর অবশ্যই আমরা নূহকে তাঁর সম্প্রদায়ের কাছে পাঠিয়েছিলাম। তিনি বলেছিলেন, ‘ নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য প্রকাশ্য সতর্ককারী,’
Tafsir Bayaan Foundation
আর অবশ্যই আমি নূহকে প্রেরণ করেছিলাম তার কওমের কাছে (এই বার্তা দিয়ে) যে, ‘আমি তোমাদের জন্য স্পষ্ট সতর্ককারী’।
Muhiuddin Khan
আর অবশ্যই আমি নূহ (আঃ) কে তাঁর জাতির প্রতি প্রেরণ করেছি, (তিনি বললেন) নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য প্রকাশ্য সতর্ককারী।
Zohurul Hoque
আর নিশ্চয়ই আমরা নূহকে পাঠিয়েছিলাম তাঁর সম্প্রদায়ের কাছে, ''নিঃসন্দেহ আমি তোমাদের জন্য একজন সতর্ক কারী, --