Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা হুদ আয়াত ১৯

Qur'an Surah Hud Verse 19

হুদ [১১]: ১৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۗ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كفِٰرُوْنَ (هود : ١١)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
hinder
বাধা দেয়
ʿan
عَن
from
থেকে
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
পথ
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
wayabghūnahā
وَيَبْغُونَهَا
and seek (in) it
ও তাতে খোঁজ করে
ʿiwajan
عِوَجًا
crookedness
দোষত্রুটি/বক্রতা
wahum
وَهُم
while they
এবং তারা
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
প্রতি আখিরাতের
hum
هُمْ
[they]
তারাই
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
অবিশ্বাসী

Transliteration:

Allazeena yasuddoona 'an sabeelil laahi wa yabghoonahaa 'iwajanw wa hum bil Aakhiratihum kaafiroon (QS. Hūd:19)

English Sahih International:

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers. (QS. Hud, Ayah ১৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আল্লাহর পথ হতে লোকেদেরকে ফিরিয়ে রাখে আর তাকে বক্র করতে চায়, আর তারা আখিরাতকে অস্বীকার করে। (হুদ, আয়াত ১৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আল্লাহর পথে (মানুষকে) বাধা প্রদান করে এবং তাতে বক্রতা অন্বেষণ করার চেষ্টায় লিপ্ত থাকে।[১] আর তারাই পরকাল সম্বন্ধেও অবিশ্বাসী।

[১] অর্থাৎ, মানুষকে আল্লাহর পথ থেকে বিরত রাখার জন্য তাতে বক্রতা ও দোষ বের করার চেষ্টা করত এবং লোকদেরকে সে ব্যাপারে বীতশ্রদ্ধ করত।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যারা আল্লাহ্‌র পথে বাধা দেয় এবং তাতে বক্রতা অনুসন্ধান করে; আর এরাই তো আখিরাত অস্বিকারকারী।

Tafsir Bayaan Foundation

যারা আল্লাহর পথ থেকে মানুষকে বাধা দেয় এবং তাকে বক্র করতে চায়। আর এরাই তো আখিরাত অস্বীকারকারী।

Muhiuddin Khan

যারা আল্লাহর পথে বাধা দেয়, আর তাতে বক্রতা খুজে বেড়ায়, এরাই আখরাতকে অস্বীকার করে।

Zohurul Hoque

যারা আল্লাহ্‌র পথ থেকে ফিরিয়ে রাখে এবং একে করতে চায় কুটিল? আর এরা নিজেরাই পরকাল সন্বন্ধে অবিশ্বাসী।