কুরআন মজীদ সূরা হুদ আয়াত ১৪
Qur'an Surah Hud Verse 14
হুদ [১১]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَاِلَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اُنْزِلَ بِعِلْمِ اللّٰهِ وَاَنْ لَّآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚفَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ (هود : ١١)
- fa-illam
- فَإِلَّمْ
- Then if not
- অতঃপর যদি না
- yastajībū
- يَسْتَجِيبُوا۟
- they respond
- তারা ডাকে সাড়া দেয়
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- তোমাদের
- fa-iʿ'lamū
- فَٱعْلَمُوٓا۟
- then know
- তবে তোমরা জেনে রাখো
- annamā
- أَنَّمَآ
- that
- মূলতঃ
- unzila
- أُنزِلَ
- it was sent down
- অবতীর্ণ করা হয়েছে (এই কিতাব)
- biʿil'mi
- بِعِلْمِ
- with the knowledge of Allah
- অনুসারে জ্ঞান
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- with the knowledge of Allah
- আল্লাহর
- wa-an
- وَأَن
- and that
- এবং (এও) যে
- lā
- لَّآ
- (there is) no
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- কোন ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- except
- ছাড়া
- huwa
- هُوَۖ
- Him
- তিনি
- fahal
- فَهَلْ
- Then, would
- তবুও কি (না)
- antum
- أَنتُم
- you
- তোমরা
- mus'limūna
- مُّسْلِمُونَ
- (be) Muslims?
- আত্মসমর্পণকারী (অর্থাৎ মুসলিম হবে)
Transliteration:
Fa il lam yastajeeboo lakum fa'lamooo annamaaa unzilla bi'ilmil laahi wa al laaa ilaaha illaa Huwa fahal antum muslimoon(QS. Hūd:14)
English Sahih International:
And if they do not respond to you – then know that it [i.e., the Quran] was revealed with the knowledge of Allah and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims? (QS. Hud, Ayah ১৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা যদি তোমাদের ডাকে সাড়া না দেয় তাহলে জেনে নাও যে, আল্লাহর জ্ঞান অনুসারেই তা অবতীর্ণ হয়েছে। আরো জেনে রাখ যে, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই। তাহলে এখন কি তোমরা আত্মসমর্পণ করবে? (হুদ, আয়াত ১৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর যদি তারা তোমাদের আহবানে সাড়া না দেয়, তাহলে তোমরা জেনে রাখ যে, এই কুরআন অবতীর্ণ করা হয়েছে আল্লাহরই জ্ঞান দ্বারা। আর এও যে, তিনি ছাড়া আর কোন (সত্য) উপাস্য নেই। তাহলে এখন তোমরা মুসলমান হবে কি? [১]
[১] অর্থাৎ, এই চ্যালেঞ্জের জবাব দিতে অক্ষম হওয়ার পরেও কি 'কুরআন আল্লাহরই অবতীর্ণকৃত কিতাব' এই কথা স্বীকার করার জন্য এবং মুসলমান হওয়ার জন্য প্রস্ত্তত হবে না?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর যদি তারা তোমাদের আহ্বানে সাড়া না দেয় তবে জেনে রাখ, এটা তো আল্লাহ্র জ্ঞান অনুসারেই নাযিল করা হয়েছে এবং তিনি ছাড়া অন্য কোন সত্য ইলাহ্ নেই। অতঃপর তোমরা কি আত্মসমর্পণকারী (মুসলিম) হবে?
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর তারা যদি তোমাদের আহবানে সাড়া না দেয়, তাহলে জেনে রাখ, এটা আল্লাহর জ্ঞান অনুসারেই নাযিল করা হয়েছে এবং তিনি ছাড়া কোন (সত্য) ইলাহ্ নেই। অতঃপর তোমরা কি অনুগত হবে?
Muhiuddin Khan
অতঃপর তারা যদি তোমাদের কথা পুরণ করতে অপারগ হয়; তবে জেনে রাখ, এটি আল্লাহর এলম দ্বারা অবতীর্ণ হয়েছে; আরো একীন করে নাও যে, আল্লাহ ব্যতীত অন্য কোন মাবুদ নেই। অতএব, এখন কি তোমরা আত্নসমর্পন করবে?
Zohurul Hoque
আর যদি তারা তোমাদের প্রতি সাড়া না দেয় তবে জেনে রেখো -- এ অবশ্যই অবতীর্ণ হয়েছে আল্লাহ্র জ্ঞানভান্ডার থেকে, আর তিনি ছাড়া অন্য উপাস্য নেই। তোমরা কি তবে আত্মসমর্পণকারী হবে না?