কুরআন মজীদ সূরা হুদ আয়াত ১০২
Qur'an Surah Hud Verse 102
হুদ [১১]: ১০২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَكَذٰلِكَ اَخْذُ رَبِّكَ اِذَآ اَخَذَ الْقُرٰى وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۗاِنَّ اَخْذَهٗٓ اَلِيْمٌ شَدِيْدٌ (هود : ١١)
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- এবং এভাবেই
- akhdhu
- أَخْذُ
- (is) the seizure (of) your Lord
- পাকড়াও (আসে)
- rabbika
- رَبِّكَ
- (is) the seizure (of) your Lord
- তোমার রবের
- idhā
- إِذَآ
- when
- যখন
- akhadha
- أَخَذَ
- He seizes
- তিনি পাকড়াও করেন
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- the cities
- জনবসতিকে
- wahiya
- وَهِىَ
- while they
- এমতাবস্হায় তা
- ẓālimatun
- ظَٰلِمَةٌۚ
- (are) doing wrong
- (ছিল) অত্যাচারী
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- akhdhahu
- أَخْذَهُۥٓ
- His seizure
- তাঁর পাকড়াও
- alīmun
- أَلِيمٌ
- (is) painful
- যন্ত্রণাদায়ক
- shadīdun
- شَدِيدٌ
- (and) severe
- কঠোর
Transliteration:
Wa kazaalika akhzu Rabbika izaaa akhazal quraa wa hiya zaalimah; inna akhzahooo aleemun shadeed(QS. Hūd:102)
English Sahih International:
And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe. (QS. Hud, Ayah ১০২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমার প্রতিপালকের পাকড়াও এ রকমই হয়ে থাকে যখন তিনি পাকড়াও করেন কোন জনপদকে যখন তারা যুলমে লিপ্ত থাকে। অবশ্যই তাঁর পাকড়াও ভয়াবহ, বড়ই কঠিন। (হুদ, আয়াত ১০২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর এরূপই তোমার প্রতিপালকের পাকড়াও; যখন তিনি কোন অত্যাচারী জনপদের অধিবাসীদেরকে পাকড়াও করেন। নিঃসন্দেহে তাঁর পাকড়াও অত্যন্ত যাতনাদায়ক, কঠিন। [১]
[১] অর্থাৎ, আল্লাহ তাআলা যেমন পূর্ববর্তী জনপদসমূহকে ধ্বংস করেছেন, অনুরূপ ভবিষ্যতেও তিনি অত্যাচারীদেরকে পাকড়াও করার ক্ষমতা রাখেন। হাদীসে বর্ণিত হয়েছে, নবী (সাঃ) বলেছেন, "আল্লাহ তাআলা অবশ্যই অত্যাচারীদেরকে ঢিল দেন। কিন্তু যখন তাদেরকে পাকড়াও করেন, তখন কোন সুযোগ দেন না।" অতঃপর তিনি উক্ত আয়াত পাঠ করেছেন। (বুখারী, মুসলিম)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এরূপই আপনার রবের পাকড়াও ! যখন তিনি পাকড়াও করেন অত্যাচারী জনপদসমূহকে। নিশ্চয় তাঁর পাকড়াও যন্ত্রণাদায়ক, কঠিন [১]।
[১] রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, নিশ্চয়ই আল্লাহ অত্যাচারীকে পৃথিবীতে সুযোগ ও অবকাশ দিয়ে থাকেন। আবার যখন তাকে ধরেন তখন আর ছাড়েন না। বর্ণনাকার সাহাবী আবু মূসা আশ'আরী বলেনঃ তারপর তিনি এ আয়াত পাঠ করলেনঃ "এরূপই আপনার প্রতিপালকের শাস্তি! তিনি শাস্তি দান করেন জনপদসমূহকে যখন ওরা যুলুম করে থাকে। নিশ্চয়ই তাঁর শাস্তি মর্মম্ভদ, কঠিন।" [বুখারীঃ ৪৬৮৬, মুসলিমঃ ২৫৮৩]
Tafsir Bayaan Foundation
আর এরূপই হয় তোমার রবের পাকড়াও যখন তিনি পাকড়াও করেন অত্যাচারী জনপদসমূহকে। নিঃসন্দেহে তাঁর পাকড়াও বড়ই যন্ত্রণাদায়ক, কঠোর।
Muhiuddin Khan
আর তোমার পরওয়ারদেগার যখন কোন পাপপূর্ণ জনপদকে ধরেন, তখন এমনিভাবেই ধরে থাকেন। নিশ্চয় তাঁর পাকড়াও খুবই মারাত্নক, বড়ই কঠোর।
Zohurul Hoque
আর এইভাবেই হচ্ছে তোমার প্রভুর পাকড়ানো যখন তিনি পাকড়াও করেন জনপদগুলোকে যখন তারা অন্যায়াচরণ করে। নিঃসন্দেহ তাঁর পাকড়ানো মর্মন্তুদ, কঠিন।