কুরআন মজীদ সূরা হুদ আয়াত ১০১
Qur'an Surah Hud Verse 101
হুদ [১১]: ১০১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَمَآ اَغْنَتْ عَنْهُمْ اٰلِهَتُهُمُ الَّتِيْ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ لَّمَّا جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۗ وَمَا زَادُوْهُمْ غَيْرَ تَتْبِيْبٍ (هود : ١١)
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং না
- ẓalamnāhum
- ظَلَمْنَٰهُمْ
- We wronged them
- তাদের উপর আমরা অত্যাচার করেছি
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- কিন্তু
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟
- they wronged
- তারা অত্যাচার করেছিলো
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْۖ
- themselves
- তাদের নিজেদের (উপর)
- famā
- فَمَآ
- So not
- অতঃপর না
- aghnat
- أَغْنَتْ
- availed
- কাজে লাগলো
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- them
- তাদের জন্যে
- ālihatuhumu
- ءَالِهَتُهُمُ
- their gods
- তাদের উপাস্যরা
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- যাকে
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- they invoked
- তারা ডাকত
- min
- مِن
- other than Allah
- থেকে
- dūni
- دُونِ
- other than Allah
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- other than Allah
- আল্লাহ্কে
- min
- مِن
- any
- কোন
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- কিছুই
- lammā
- لَّمَّا
- when
- যখন
- jāa
- جَآءَ
- came
- আসলো
- amru
- أَمْرُ
- (the) command (of) your Lord
- নির্দেশ
- rabbika
- رَبِّكَۖ
- (the) command (of) your Lord
- তোমার রবের
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং না
- zādūhum
- زَادُوهُمْ
- they increased them
- তাদের তারা বৃদ্ধি করলো
- ghayra
- غَيْرَ
- other than
- ছাড়া
- tatbībin
- تَتْبِيبٍ
- ruin
- ধ্বংস
Transliteration:
Wa maa zalamnaahum wa laakin zalamooo anfusahum famaaa aghnat 'anhum aalihatuhumul latee yad'oona min doonil laahi min shai'il lammaa jaaa'a amru Rabbika wa maa zaadoohum ghaira tatbeeb(QS. Hūd:101)
English Sahih International:
And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allah when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin. (QS. Hud, Ayah ১০১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তাদের উপর যুলম করিনি বরং তারাই নিজেদের উপর যুলম করেছিল, কিন্তু তোমার প্রতিপালকের হুকুম যখন এসে গেল, তখন আল্লাহকে বাদ দিয়ে তারা যেসব ইলাহকে ডাকত ওগুলো তাদের কোনই কাজে আসল না, তারা ধ্বংস ছাড়া কিছুই বৃদ্ধি করতে পারল না। (হুদ, আয়াত ১০১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তাদের প্রতি অত্যাচার করিনি,[১] কিন্তু তারা নিজেরাই নিজেদের উপর অত্যাচার করেছে।[২] বস্তুতঃ যখন তোমার প্রতিপালকের হুকুম এসে পৌঁছল, তখন তাদের সেই উপাস্যগুলি, আল্লাহকে ছেড়ে ওরা যাদের উপাসনা করত, তারা ওদের কোন কাজে লাগল না। উল্টো তারা তাদের ধ্বংসই বৃদ্ধি করল। [৩]
[১] অর্থাৎ, তাদেরকে শাস্তি দিয়ে ও ধ্বংস করে।
[২] (বরং তারাই) কুফরী ও অবাধ্যতা করে (নিজেদের উপর অত্যাচার করেছে।)
[৩] অথচ তাদের বিশ্বাস এই ছিল যে, এরা তাদেরকে ক্ষতি থেকে রক্ষা করবে এবং মঙ্গল এনে দেবে। কিন্তু যখন আল্লাহর আযাব উপস্থিত হল, তখন স্পষ্ট হয়ে গেল যে, তাদের উক্ত বিশ্বাস ভ্রান্ত ছিল এবং এ কথা প্রমাণ হয়ে গেল যে, আল্লাহ ব্যতীত কেউ কারোর মঙ্গল বা অমঙ্গল করার ক্ষমতা রাখে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমরা তাদের প্রতি যুলুম করিনি কিন্তু তারাই নিজেদের প্রতি যুলুম করেছিল। অতঃপর যখন আপনার রবের নির্দেশ আসল, তখন আল্লাহ্ ছাড়া তাঁরা যে ইলাহসমূহের ইবাদত করত তারা তাদের কোন কাজে আসল না। আর তারা ধবস ছাড়া তাদের অন্য কিছুই বৃদ্ধি করল না।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি তাদের উপর যুলম করিনি, বরং তারা নিজদের উপর যুলম করেছে। তারপর যখন তোমার রবের নির্দেশ আসল তখন আল্লাহ ছাড়া যে সব উপাস্যকে তারা ডাকত, তারা তাদের কোন উপকার করেনি এবং তারা ধ্বংস ছাড়া তাদের আর কিছুই বৃদ্ধি করেনি।
Muhiuddin Khan
আমি কিন্তু তাদের প্রতি জুলুম করি নাই বরং তারা নিজেরাই নিজের উপর অবিচার করেছে। ফলে আল্লাহকে বাদ দিয়ে তারা যেসব মাবুদকে ডাকতো আপনার পালনকর্তার হুকুম যখন এসে পড়ল, তখন কেউ কোন কাজে আসল না। তারা শুধু বিপর্যয়ই বৃদ্ধি করল।
Zohurul Hoque
আর আমরা তাদের প্রতি অন্যায় করি নি, কিন্তু তারা তাদের নিজেদের প্রতি অন্যায় করেছিল, সুতরাং তাদের দেবতারা, যাদের তারা আহ্বান করত আল্লাহ্কে ছেড়ে দিয়ে, তাদের কোনো কাজে আসে নি যে-সময়ে তোমার প্রভুর বিধান এসে পৌঁছাল। আর তারা ধ্বংস ব্যতীত কিছুই তাদের জন্য সংযোগ করে নি।