قَالُوْا يٰلُوْطُ اِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَّصِلُوْٓا اِلَيْكَ فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ اِلَّا امْرَاَتَكَۗ اِنَّهٗ مُصِيْبُهَا مَآ اَصَابَهُمْ ۗاِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۗ اَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيْبٍ ٨١
- qālū
- قَالُوا۟
- (আগন্তুকরা) বললো
- yālūṭu
- يَٰلُوطُ
- "হে লুত
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- rusulu
- رُسُلُ
- (সবাই) ফেরেশতা
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমাদের রবের
- lan
- لَن
- কখনও না
- yaṣilū
- يَصِلُوٓا۟
- তারা পৌঁছতে পারবে
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- তোমার কাছে
- fa-asri
- فَأَسْرِ
- অতএব তুমি বেরিয়ে পড়ো
- bi-ahlika
- بِأَهْلِكَ
- নিয়ে তোমার পরিবার
- biqiṭ'ʿin
- بِقِطْعٍ
- এক অংশে
- mina
- مِّنَ
- কোন
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- রাতের
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yaltafit
- يَلْتَفِتْ
- ফিরে তাকাবে
- minkum
- مِنكُمْ
- তোমাদের মধ্যে
- aḥadun
- أَحَدٌ
- কেউ
- illā
- إِلَّا
- কিন্তু
- im'ra-ataka
- ٱمْرَأَتَكَۖ
- তোমার স্ত্রী (সঙ্গে যাবে না)
- innahu
- إِنَّهُۥ
- তা নিশ্চয়ই (সিদ্ধান্ত)
- muṣībuhā
- مُصِيبُهَا
- তার পৌঁছবে (সেই শাস্তি)
- mā
- مَآ
- যা
- aṣābahum
- أَصَابَهُمْۚ
- তাদের পৌঁছবে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- mawʿidahumu
- مَوْعِدَهُمُ
- তাদের নির্ধারিত সময়
- l-ṣub'ḥu
- ٱلصُّبْحُۚ
- সকাল
- alaysa
- أَلَيْسَ
- নয় কি
- l-ṣub'ḥu
- ٱلصُّبْحُ
- সকাল
- biqarībin
- بِقَرِيبٍ
- নিকটবর্তী"
আগুন্তুকরা বলল, ‘হে লূত! আমরা তোমার প্রতিপালক প্রেরিত বার্তাবাহক, তারা তোমার কাছে কক্ষনো পৌঁছতে পারবে না, কাজেই কিছুটা রাত বাকী থাকতে তুমি তোমার পরিবার-পরিজন নিয়ে বেরিয়ে পড়, তোমাদের কেউ যেন পিছনের দিকে না তাকায়। কিন্তু তোমার স্ত্রী (তোমাদের সঙ্গী হতে পারবে না) তারও তাই ঘটবে, অন্যদের যা ঘটবে। সকাল হল তাদের (শাস্তি আসার) নির্ধারিত সময়, সকাল কি নিকটবর্তী নয়?’ ([১১] হুদ: ৮১)ব্যাখ্যা
فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ مَّنْضُوْدٍ ٨٢
- falammā
- فَلَمَّا
- অতঃপর যখন
- jāa
- جَآءَ
- আসলো
- amrunā
- أَمْرُنَا
- আমাদের নির্দেশ
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- আমরা করলাম
- ʿāliyahā
- عَٰلِيَهَا
- তার উপর দিককে
- sāfilahā
- سَافِلَهَا
- তার নিচের দিকে
- wa-amṭarnā
- وَأَمْطَرْنَا
- এবং আমরা বর্ষণ করলাম
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- তার উপর
- ḥijāratan
- حِجَارَةً
- পাথর
- min
- مِّن
- তৈরি
- sijjīlin
- سِجِّيلٍ
- শুকনো মাটির
- manḍūdin
- مَّنضُودٍ
- একটানা
তারপর আমার নির্দেশ যখন এসে গেল, তখন আমি সেই জনপদকে উপর নীচ করে উল্টে দিলাম, আর তাদের উপর স্তরে স্তরে পাকানো মাটির প্রস্তর বর্ষণ করলাম। ([১১] হুদ: ৮২)ব্যাখ্যা
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۗ وَمَا هِيَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ بِبَعِيْدٍ ࣖ ٨٣
- musawwamatan
- مُّسَوَّمَةً
- (প্রত্যেকের জন্যে) চিহ্নিত
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- rabbika
- رَبِّكَۖ
- তোমার রবের
- wamā
- وَمَا
- এবং নয়
- hiya
- هِىَ
- তা
- mina
- مِنَ
- হ'তে
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারীদের
- bibaʿīdin
- بِبَعِيدٍ
- বহুদূরে
যে প্রস্তর খন্ডের প্রতিটিই তোমার প্রতিপালকের নিকট চিহ্নিত ছিল। যালিমদের জন্য এ শাস্তি বেশী দূরের ব্যাপার নয়। ([১১] হুদ: ৮৩)ব্যাখ্যা
۞ وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗوَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ اِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ بِخَيْرٍ وَّاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيْطٍ ٨٤
- wa-ilā
- وَإِلَىٰ
- এবং প্রতি
- madyana
- مَدْيَنَ
- মাদইয়ানের
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- তাদের ভাই
- shuʿayban
- شُعَيْبًاۚ
- শুআয়বকে (পাঠিয়েছিলাম)
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "হে আমার জাতি
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- তোমরা ইবাদাত করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- mā
- مَا
- নেই
- lakum
- لَكُم
- তোমাদের জন্যে
- min
- مِّنْ
- কোন
- ilāhin
- إِلَٰهٍ
- ইলাহ
- ghayruhu
- غَيْرُهُۥۖ
- তিনি ছাড়া
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tanquṣū
- تَنقُصُوا۟
- তোমরা কম করো
- l-mik'yāla
- ٱلْمِكْيَالَ
- মাপে
- wal-mīzāna
- وَٱلْمِيزَانَۚ
- আর (না) ওজনে
- innī
- إِنِّىٓ
- নিশ্চয়ই আমি
- arākum
- أَرَىٰكُم
- তোমাদের দেখছি
- bikhayrin
- بِخَيْرٍ
- ভালো অবস্থায়
- wa-innī
- وَإِنِّىٓ
- কিন্তু আমি নিশ্চয়ই
- akhāfu
- أَخَافُ
- আমি আশঙ্কা করছি
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- তোমাদের উপর
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- শাস্তি
- yawmin
- يَوْمٍ
- দিনের
- muḥīṭin
- مُّحِيطٍ
- পরিবেষ্টনকারী
আর মাদইয়ানবাসীদের কাছে আমি তাদের ভাই শু‘আয়বকে পাঠিয়েছিলাম। সে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের কোন সত্য ইলাহ নেই, আর মাপে ও ওজনে কম দিও না, আমি তোমাদেরকে ভাল অবস্থাতেই দেখছি। কিন্তু আমি তোমাদের জন্য শাস্তির আশঙ্কা করছি সে দিনের যেদিন তোমাদেরকে চতুর্দিক থেকে ঘিরে ধরবে। ([১১] হুদ: ৮৪)ব্যাখ্যা
وَيٰقَوْمِ اَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ٨٥
- wayāqawmi
- وَيَٰقَوْمِ
- এবং হে আমার জাতি
- awfū
- أَوْفُوا۟
- তোমরা পূর্ণ করো
- l-mik'yāla
- ٱلْمِكْيَالَ
- মাপ
- wal-mīzāna
- وَٱلْمِيزَانَ
- ও ওজন
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِۖ
- ভাবে ন্যায়সংগত
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tabkhasū
- تَبْخَسُوا۟
- তোমরা কম করো
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- লোকদেরকে
- ashyāahum
- أَشْيَآءَهُمْ
- তাদের জিনিসগুলোকে
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taʿthaw
- تَعْثَوْا۟
- তোমরা বিপর্যয় ঘটিয়ো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- muf'sidīna
- مُفْسِدِينَ
- বিপর্যয় সৃষ্টিকারী (হয়ে)
হে আমার সম্প্রদায়! মাপ ও ওজন ইনসাফের সঙ্গে পূর্ণ করো, লোকদেরকে তাদের প্রাপ্য কম দিও না, আর যমীনে ফাসাদ সৃষ্টি করে বেড়িও না। ([১১] হুদ: ৮৫)ব্যাখ্যা
بَقِيَّتُ اللّٰهِ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ەۚ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ ٨٦
- baqiyyatu
- بَقِيَّتُ
- অবশিষ্টই
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর অনুমোদিত
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- lakum
- لَّكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُم
- তোমরা হও
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَۚ
- ঈমানদার
- wamā
- وَمَآ
- এবং নই
- anā
- أَنَا۠
- আমি
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- তোমাদের উপর
- biḥafīẓin
- بِحَفِيظٍ
- কোন তত্ত্বাবধায়ক"
আল্লাহর অনুমোদিত উদ্বৃত্ত (অর্থাৎ লাভ) তোমাদের জন্য উত্তম, যদি তোমরা মু’মিন হও, আমি তোমাদের পর্যবেক্ষক নই।’ ([১১] হুদ: ৮৬)ব্যাখ্যা
قَالُوْا يٰشُعَيْبُ اَصَلٰوتُكَ تَأْمُرُكَ اَنْ نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَآ اَوْ اَنْ نَّفْعَلَ فِيْٓ اَمْوَالِنَا مَا نَشٰۤؤُا ۗاِنَّكَ لَاَنْتَ الْحَلِيْمُ الرَّشِيْدُ ٨٧
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- yāshuʿaybu
- يَٰشُعَيْبُ
- "হে শুআইব
- aṣalatuka
- أَصَلَوٰتُكَ
- কি তোমার সালাত
- tamuruka
- تَأْمُرُكَ
- তোমাকে নির্দেশ দেয়
- an
- أَن
- যে
- natruka
- نَّتْرُكَ
- ছেড়ে দিবো আমরা
- mā
- مَا
- (তা) যার
- yaʿbudu
- يَعْبُدُ
- উপাসনা করতো
- ābāunā
- ءَابَآؤُنَآ
- আমাদের পূর্ব পুরুষেরা
- aw
- أَوْ
- অথবা
- an
- أَن
- যেন (না)
- nafʿala
- نَّفْعَلَ
- আমরা করি
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- amwālinā
- أَمْوَٰلِنَا
- আমাদের ধন-সম্পদের
- mā
- مَا
- যা
- nashāu
- نَشَٰٓؤُا۟ۖ
- আমরা চাই
- innaka
- إِنَّكَ
- নিশ্চয়ই তুমি
- la-anta
- لَأَنتَ
- অবশ্যই তুমি
- l-ḥalīmu
- ٱلْحَلِيمُ
- ধৈর্যধারী
- l-rashīdu
- ٱلرَّشِيدُ
- সদাচারী"
তারা বলল, ‘হে শু‘আয়ব! তোমার ইবাদত কি তোমাকে এই হুকুম দেয় যে, আমাদের পিতৃপুরুষ যার ‘ইবাদাত করত আমরা তা পরিত্যাগ করি বা আমাদের ধন-সম্পদের ব্যাপারে আমাদের ইচ্ছে (মাফিক ব্যয় করা) বর্জন করি, তুমি তো দেখছি বড়ই ধৈর্যশীল, ভাল মানুষ।’ ([১১] হুদ: ৮৭)ব্যাখ্যা
قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَرَزَقَنِيْ مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ اُخَالِفَكُمْ اِلٰى مَآ اَنْهٰىكُمْ عَنْهُ ۗاِنْ اُرِيْدُ اِلَّا الْاِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُۗ وَمَا تَوْفِيْقِيْٓ اِلَّا بِاللّٰهِ ۗعَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ ٨٨
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "হে আমার জাতি
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- তোমরা কি (ভেবে) দেখেছো
- in
- إِن
- যদি
- kuntu
- كُنتُ
- আমি হই
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- bayyinatin
- بَيِّنَةٍ
- সুস্পষ্ট প্রমাণের
- min
- مِّن
- কাছ থেকে
- rabbī
- رَّبِّى
- আমার রবের
- warazaqanī
- وَرَزَقَنِى
- এবং আমাকে জীবিকা দিয়েছেন
- min'hu
- مِنْهُ
- তাঁর নিকট হ'তে
- riz'qan
- رِزْقًا
- জীবিকা
- ḥasanan
- حَسَنًاۚ
- উত্তম
- wamā
- وَمَآ
- এবং না
- urīdu
- أُرِيدُ
- আমি চাই
- an
- أَنْ
- যে
- ukhālifakum
- أُخَالِفَكُمْ
- তোমাদের বিরুদ্ধাচারণ করি
- ilā
- إِلَىٰ
- (তার) প্রতি
- mā
- مَآ
- যা
- anhākum
- أَنْهَىٰكُمْ
- তোমাদের আমি নিষেধ করি
- ʿanhu
- عَنْهُۚ
- তা হ'তে
- in
- إِنْ
- না
- urīdu
- أُرِيدُ
- আমি চাই
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- l-iṣ'lāḥa
- ٱلْإِصْلَٰحَ
- সংশোধন
- mā
- مَا
- যতটুকু
- is'taṭaʿtu
- ٱسْتَطَعْتُۚ
- আমি করতে পারি
- wamā
- وَمَا
- এবং নেই
- tawfīqī
- تَوْفِيقِىٓ
- আমার সামর্থ
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া (যা)
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۚ
- (সংঘটিত হয়) সাহায্যে আল্লাহর
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তাঁরই উপর
- tawakkaltu
- تَوَكَّلْتُ
- আমি ভরসা করেছি
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- ও তাঁরই দিকে
- unību
- أُنِيبُ
- প্রত্যাবর্তন আমি করছি
সে বলল, ‘হে আমার জাতির লোকেরা! তোমরা কি ভেবে দেখেছ যদি আমি আমার প্রতিপালকের স্পষ্ট প্রমাণের উপর প্রতিষ্ঠিত হয়ে থাকি আর তিনি আমাকে তাঁর পক্ষ থেকে উত্তম রিযক দিয়ে থাকেন (তাহলে আমি কীভাবে তোমাদের অন্যায় কাজের সঙ্গী হতে পারি?), আমি তোমাদেরকে যে কাজ করতে নিষেধ করি সেটা তোমাদের প্রতি বিরুদ্ধাচরণ করার ইচ্ছায় নয়, আমি তো সাধ্যমত সংশোধন করতে চাই, আমার কাজের সাফল্য তো আল্লাহরই পক্ষ হতে, আমি তাঁর উপরই নির্ভর করি, আর তাঁর দিকেই মুখ করি। ([১১] হুদ: ৮৮)ব্যাখ্যা
وَيٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِيْٓ اَنْ يُّصِيْبَكُمْ مِّثْلُ مَآ اَصَابَ قَوْمَ نُوْحٍ اَوْ قَوْمَ هُوْدٍ اَوْ قَوْمَ صٰلِحٍ ۗوَمَا قَوْمُ لُوْطٍ مِّنْكُمْ بِبَعِيْدٍ ٨٩
- wayāqawmi
- وَيَٰقَوْمِ
- এবং হে আমার জাতি
- lā
- لَا
- না (যেন)
- yajrimannakum
- يَجْرِمَنَّكُمْ
- তোমাদেরকে অপরাধ করতে (উদ্বুদ্ধ করে)
- shiqāqī
- شِقَاقِىٓ
- আমার (সাথে) বিরোধ
- an
- أَن
- (এতদূর) যে
- yuṣībakum
- يُصِيبَكُم
- তোমাদের উপর আপতিত হয়
- mith'lu
- مِّثْلُ
- তেমনি (শাস্তি)
- mā
- مَآ
- যেমন
- aṣāba
- أَصَابَ
- আপতিত হয়েছিলো
- qawma
- قَوْمَ
- জাতির (উপর)
- nūḥin
- نُوحٍ
- নূহের
- aw
- أَوْ
- বা
- qawma
- قَوْمَ
- জাতির (উপর)
- hūdin
- هُودٍ
- হূদের
- aw
- أَوْ
- অথবা
- qawma
- قَوْمَ
- জাতির (উপর)
- ṣāliḥin
- صَٰلِحٍۚ
- সালিহর
- wamā
- وَمَا
- এবং নয়
- qawmu
- قَوْمُ
- জাতি
- lūṭin
- لُوطٍ
- লুতের
- minkum
- مِّنكُم
- তোমাদের থেকে
- bibaʿīdin
- بِبَعِيدٍ
- বহুদূরে
হে আমার সম্প্রদায়! আমার সঙ্গে বিরোধ তোমাদেরকে যেন কিছুতেই এমন কাজে উদ্বুদ্ধ না করে যাতে তোমাদের উপর এমন বিপদ আসে যেমন বিপদ এসেছিল নূহের জাতির কিংবা হূদের জাতির কিংবা সালিহর জাতির উপর। আর লূতের জাতির অবস্থান তো তোমাদের থেকে মোটেই দূরে নয়। ([১১] হুদ: ৮৯)ব্যাখ্যা
وَاسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ رَحِيْمٌ وَّدُوْدٌ ٩٠
- wa-is'taghfirū
- وَٱسْتَغْفِرُوا۟
- এবং তোমরা ক্ষমা চাও
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- তোমাদের রবের কাছে
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- tūbū
- تُوبُوٓا۟
- তোমরা ফিরে এসো
- ilayhi
- إِلَيْهِۚ
- তাঁর দিকে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রব
- raḥīmun
- رَحِيمٌ
- পরম দয়ালু
- wadūdun
- وَدُودٌ
- প্রেমময়"
তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা কর, অতঃপর তাঁরই নিকট তাওবাহ কর। আমার প্রতিপালক তো পরম দয়ালু, বড়ই ভালবাসা পোষণকারী।’ ([১১] হুদ: ৯০)ব্যাখ্যা