Skip to content

সূরা হুদ - Page: 12

Hud

(Hūd)

১১১

وَاِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْ ۗاِنَّهٗ بِمَا يَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ١١١

wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
kullan
كُلًّا
প্রত্যেককে (ব্যক্তিকে)
lammā
لَّمَّا
যখন (সময় আসবে)
layuwaffiyannahum
لَيُوَفِّيَنَّهُمْ
অবশ্যই তাদের পুরোপুরি দিবেন
rabbuka
رَبُّكَ
তোমার রব
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْۚ
তাদের কাজগুলোর (প্রতিফল)
innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
bimā
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করেছে
khabīrun
خَبِيرٌ
খুব অবহিত
এতে সন্দেহ নেই যে, তোমার প্রতিপালক প্রত্যেককেই তাদের ‘আমালের প্রতিফল অবশ্য অবশ্যই পুরোপুরি দান করবেন, তারা যা করে সে বিষয়ে তিনি পূর্ণ ওয়াকিফহাল। ([১১] হুদ: ১১১)
ব্যাখ্যা
১১২

فَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْاۗ اِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ١١٢

fa-is'taqim
فَٱسْتَقِمْ
অতএব সুদৃঢ় থাকো
kamā
كَمَآ
যেমন
umir'ta
أُمِرْتَ
তোমাকে আদেশ করা হয়েছে
waman
وَمَن
এবং যে
tāba
تَابَ
ফিরে এসেছে (ঈমান ও আনুগত্যে)
maʿaka
مَعَكَ
তোমার সাথে
walā
وَلَا
এবং না
taṭghaw
تَطْغَوْا۟ۚ
তোমরা সীমালঙ্ঘন করো
innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
bimā
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছো
baṣīrun
بَصِيرٌ
পূর্ণ দৃষ্টি রাখেন
কাজেই তুমি ও তোমার সাথে যারা (আল্লাহর দিকে) তাওবা করেছে সুদৃঢ় হয়ে থাক আল্লাহ যেভাবে তোমাকে আদেশ দিয়েছেন, আর সীমালঙ্ঘন করো না। তোমরা যা কিছু কর তিনি তা ভালভাবেই দেখেন। ([১১] হুদ: ১১২)
ব্যাখ্যা
১১৩

وَلَا تَرْكَنُوْٓا اِلَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ ١١٣

walā
وَلَا
এবং না
tarkanū
تَرْكَنُوٓا۟
তোমরা ঝুঁকো
ilā
إِلَى
প্রতি
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছে
fatamassakumu
فَتَمَسَّكُمُ
তাহ'লে স্পর্শ করবে তোমাদের
l-nāru
ٱلنَّارُ
(জাহান্নামের) আগুন
wamā
وَمَا
এবং না (হবে)
lakum
لَكُم
তোমাদের জন্যে
min
مِّن
মধ্য হতে
dūni
دُونِ
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ
min
مِنْ
কোন
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
অভিভাবক
thumma
ثُمَّ
এরপর
لَا
না
tunṣarūna
تُنصَرُونَ
তোমাদের সাহায্য করা হবে
তোমরা যালিমদের প্রতি ঝুঁকে পড়ো না, তাহলে আগুন তোমাদেরকে স্পর্শ করবে, আর তখন আল্লাহ ছাড়া কেউ তোমাদের অভিভাবক থাকবে না, অত;পর তোমাদেরকে সাহায্যও করা হবে না। ([১১] হুদ: ১১৩)
ব্যাখ্যা
১১৪

وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ الَّيْلِ ۗاِنَّ الْحَسَنٰتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّاٰتِۗ ذٰلِكَ ذِكْرٰى لِلذَّاكِرِيْنَ ١١٤

wa-aqimi
وَأَقِمِ
এবং প্রতিষ্ঠা করো
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
ṭarafayi
طَرَفَىِ
দুই প্রান্তে
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
দিনের
wazulafan
وَزُلَفًا
এবং (প্রথম) অংশে
mina
مِّنَ
থেকে
al-layli
ٱلَّيْلِۚ
রাতের
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-ḥasanāti
ٱلْحَسَنَٰتِ
সৎকাজগুলো
yudh'hib'na
يُذْهِبْنَ
দূর করে দেয়
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
মন্দকাজগুলোকে
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
dhik'rā
ذِكْرَىٰ
উপদেশ
lildhākirīna
لِلذَّٰكِرِينَ
উপদেশগ্রহণকারীদের জন্যে
তুমি নামায প্রতিষ্ঠা কর দিনের দু’ প্রান্ত সময়ে আর কিছুটা রাত অতিবাহিত হওয়ার পর, পূণ্যরাজি অবশ্যই পাপরাশিকে দূর করে দেয়, এটা তাদের জন্য উপদেশ যারা উপদেশ গ্রহণ করে। ([১১] হুদ: ১১৪)
ব্যাখ্যা
১১৫

وَاصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ ١١٥

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
এবং ধৈর্য ধরো
fa-inna
فَإِنَّ
কারণ নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
yuḍīʿu
يُضِيعُ
নষ্ট করেন
ajra
أَجْرَ
কর্মফল
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশীলদের
তুমি ধৈর্য ধর, কারণ আল্লাহ সৎকর্মশীল লোকদের কর্মফল কখনও বিনষ্ট করেন না। ([১১] হুদ: ১১৫)
ব্যাখ্যা
১১৬

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۚوَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَآ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا مُجْرِمِيْنَ ١١٦

falawlā
فَلَوْلَا
অতঃপর কেন না
kāna
كَانَ
(বর্তমান) ছিলো
mina
مِنَ
মধ্য হ'তে
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
জাতিসমূহের
min
مِن
থেকে
qablikum
قَبْلِكُمْ
পূর্ব তোমাদের
ulū
أُو۟لُوا۟
সম্পন্নরা
baqiyyatin
بَقِيَّةٍ
অবশিষ্ট
yanhawna
يَنْهَوْنَ
(যারা) নিষেধ করতো
ʿani
عَنِ
হ'তে
l-fasādi
ٱلْفَسَادِ
বিপর্যয়
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
illā
إِلَّا
তবে ব্যতিক্রম
qalīlan
قَلِيلًا
স্বল্প সংখ্যক লোক
mimman
مِّمَّنْ
মধ্যকার তাদের
anjaynā
أَنجَيْنَا
আমরা রক্ষা করেছিলাম (যাদেরকে)
min'hum
مِنْهُمْۗ
তাদের মধ্যে হ'তে
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
এবং অনুসরণ করতো
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
مَآ
(তারই) যা
ut'rifū
أُتْرِفُوا۟
তাদের সুখ-সুবিধা দেয়া হয়েছিলো
fīhi
فِيهِ
মধ্যে তার
wakānū
وَكَانُوا۟
এবং তারা ছিলো
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
অপরাধী
তাহলে তোমাদের পূর্ব যুগের লোকদের মধ্যে এমন সৎকর্মশীল কেন হয়নি যারা যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টি করা হতে বাধা দিত? এমন লোক কমই ছিল আর তাদেরকে আমি বাঁচিয়ে নিয়েছিলাম। যালিমরা তো তাদেরকে দেয়া সামগ্রীর সুখ স্বাচ্ছন্দ্যেই লিপ্ত থাকতো আর তারা ছিল অপরাধী। ([১১] হুদ: ১১৬)
ব্যাখ্যা
১১৭

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ ١١٧

wamā
وَمَا
এবং না
kāna
كَانَ
ছিলেন
rabbuka
رَبُّكَ
তোমার রব (এমন যে)
liyuh'lika
لِيُهْلِكَ
যাতে তিনি ধ্বংস করবেন
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
জনবসতিগুলোকে
biẓul'min
بِظُلْمٍ
ভাবে অন্যায়
wa-ahluhā
وَأَهْلُهَا
অথচ তার অধিবাসীরা (ছিলো)
muṣ'liḥūna
مُصْلِحُونَ
সংশোধনকারী
তোমার প্রতিপালক এমন নন যে, তিনি অন্যায়ভাবে কোন জনপদ ধ্বংস করবেন এমতাবস্থায় যে, তার অধিবাসীরা সদাচারী। ([১১] হুদ: ১১৭)
ব্যাখ্যা
১১৮

وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلَا يَزَالُوْنَ مُخْتَلِفِيْنَۙ ١١٨

walaw
وَلَوْ
এবং যদি
shāa
شَآءَ
ইচ্ছে করতেন
rabbuka
رَبُّكَ
তোমার রব
lajaʿala
لَجَعَلَ
অবশ্যই বানাতে পারতেন
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
সব মানুষকে
ummatan
أُمَّةً
জাতি
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۖ
একই
walā
وَلَا
কিন্তু (তবুও) না
yazālūna
يَزَالُونَ
তারা সর্বদা হতো
mukh'talifīna
مُخْتَلِفِينَ
মতবিরোধকারী
তোমার প্রতিপালক চাইলে মানুষকে অবশ্যই এক জাতি করতে পারতেন, কিন্তু তারা মতভেদ করতেই থাকবে। ([১১] হুদ: ১১৮)
ব্যাখ্যা
১১৯

اِلَّا مَنْ رَّحِمَ رَبُّكَ ۗوَلِذٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗوَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ ١١٩

illā
إِلَّا
তবে
man
مَن
যাকে
raḥima
رَّحِمَ
অনুগ্রহ করতেন
rabbuka
رَبُّكَۚ
তোমার রব (সেটা ভিন্ন কথা)
walidhālika
وَلِذَٰلِكَ
এবং এ কারণে
khalaqahum
خَلَقَهُمْۗ
তাদের সৃষ্টি করেছেন (স্বাধীনতা দিয়ে)
watammat
وَتَمَّتْ
এবং (এভাবে) সম্পূর্ণ হলো
kalimatu
كَلِمَةُ
একটি বাণী
rabbika
رَبِّكَ
তোমার রবের (যে)
la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
"অবশ্যই ভরে দিবো আমি
jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নামকে
mina
مِنَ
দিয়ে
l-jinati
ٱلْجِنَّةِ
জিন
wal-nāsi
وَٱلنَّاسِ
এবং মানুষ
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
একত্রেই"
তবে তোমার প্রতিপালক যাদের প্রতি দয়া করেন তারা (মতবিরোধ করবে) না। এই উদ্দেশ্যেই তিনি তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন, আর তোমার প্রতিপালকের এ বাণী পূর্ণ হবেই যে, আমি জাহান্নামকে জ্বিন আর মানুষ দিয়ে অবশ্য অবশ্যই ভরে দেব। ([১১] হুদ: ১১৯)
ব্যাখ্যা
১২০

وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ وَجَاۤءَكَ فِيْ هٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَّذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ ١٢٠

wakullan
وَكُلًّا
এবং সব (কিছুই)
naquṣṣu
نَّقُصُّ
আমরা বর্ণনা করছি
ʿalayka
عَلَيْكَ
তোমার কাছে
min
مِنْ
হ'তে
anbāi
أَنۢبَآءِ
সংবাদ
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
রাসূলদের
مَا
যা
nuthabbitu
نُثَبِّتُ
আমরা সুদৃঢ় করছি
bihi
بِهِۦ
তা দিয়ে
fuādaka
فُؤَادَكَۚ
তোমার হৃদয়কে
wajāaka
وَجَآءَكَ
এবং তোমার কাছে এসেছে
فِى
মধ্যে
hādhihi
هَٰذِهِ
এর
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
প্রকৃত সত্য
wamawʿiẓatun
وَمَوْعِظَةٌ
এবং উপদেশ
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
ও সাবধান বাণী
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের জন্যে
রসূলদের যে সব সংবাদসমূহ আমি তোমার কাছে বর্ণনা করলাম, এর দ্বারা আমি তোমার দিলকে মযবুত করছি, এতে তুমি প্রকৃত সত্যের জ্ঞান লাভ করবে আর মু’মিনদের জন্য এটা উপদেশ ও স্মারক। ([১১] হুদ: ১২০)
ব্যাখ্যা