Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মাঊন আয়াত ১

Qur'an Surah Al-Ma'un Verse 1

মাঊন [১০৭]: ১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَرَءَيْتَ الَّذِيْ يُكَذِّبُ بِالدِّيْنِۗ (الماعون : ١٠٧)

ara-ayta
أَرَءَيْتَ
Have you seen
তুমি কি দেখেছ
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
(তাকে) যে
yukadhibu
يُكَذِّبُ
denies
মিথ্যা অভিহিত করে
bil-dīni
بِٱلدِّينِ
the Judgment?
বিচার দিনকে

Transliteration:

Ara-aital lazee yu kazzibu bid deen (QS. al-Maʿūn:1)

English Sahih International:

Have you seen the one who denies the Recompense? (QS. Al-Ma'un, Ayah ১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি কি তাকে দেখেছ, যে কর্মফল (দিবসকে) অস্বীকার করে? (মাঊন, আয়াত ১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি কি দেখেছ তাকে, যে (পরকালের) কর্মফলকে মিথ্যা মনে করে?[১]

[১] أرَأيتَ শব্দ দ্বারা নবী (সাঃ)-কে সম্বোধন করা হয়েছে। আর এতে প্রশ্নসূচক বাক্য দ্বারা বিস্ময় প্রকাশ করা হয়েছে। 'তুমি কি দেখেছ' অর্থাৎ, 'তুমি কি চিনেছ তাকে---।' আর الدِّين থেকে উদ্দেশ্য আখেরাতে হিসাব ও প্রতিদান। কেউ কেউ বলেন, এখানে আরো কিছু শব্দ উহ্য আছে। আসল বাক্য হল যে, 'তুমি কি চিনেছ তাকে, যে (পরকালের) কর্মফলকে মিথ্যা মনে করে? তার এ মনে করা ঠিক অথবা ভুল?'

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আপনি কি দেখেছেন [১] তাকে, যে দ্বীনকে [২] অস্বীকার করে?

সূরা সম্পর্কিত তথ্যঃ

এ সূরায় বেশ কয়েকটি বিষয় আলোচনা করা হয়েছে। এতিম ও মিসকিনদেরকে খাদ্য দানে উৎসাহিত করা হয়েছে; সালাত আদায়ের ক্ষেত্রে গুরুত্ব ও মনোযোগ দিতে বলা হয়েছে; ইখলাসের সাথে সালাত ও অন্যান্য ইবাদত পালনের প্রতি গুরুত্বারোপ করা হয়েছে; ছোট-খাটো জিনিস ধার দেয়ার মাধ্যমে মানুষের উপকার করার কথা বলা হয়েছে। কেননা, যারা এগুলো করে না, এ-সূরায় তাদেরকে আল্লাহ্ তা‘আলা তিরস্কৃত করেছেন। [সাদী]

------------------------

[১] এখানে বাহ্যত সম্বোধন করা হয়েছে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে। কিন্তু কুরআনে বর্ণনাভঙ্গী অনুযায়ী দেখা যায়, এসব ক্ষেত্রে সাধারণত প্রত্যেক জ্ঞান-বুদ্ধি ও বিচার-বিবেচনা সম্পন্ন লোকদেরকেই এ সম্বোধন করা হয়ে থাকে। আর দেখা মানে চোখ দিয়ে দেখাও হয়। কারণ সামনে দিকে লোকদের যে অবস্থা বর্ণনা করা হয়েছে তা প্রত্যেক প্রত্যক্ষকারী স্বচক্ষে দেখে নিতে পারে। আবার এর মানে জানা, বুঝা ও চিন্তা-ভাবনা করাও হতে পারে। [ফাতহুল কাদীর]

[২] এ আয়াতে “আদ-দীন” শব্দটির অর্থ আখেরাতে কর্মফল দান এবং বিচার। অধিকাংশ মুফাসসিররা এমতটিই গ্ৰহণ করেছেন। [ইবন কাসীর, কুরতুবী, মুয়াসসার]

Tafsir Bayaan Foundation

তুমি কি তাকে দেখেছ, যে হিসাব-প্রতিদানকে অস্বীকার করে?

Muhiuddin Khan

আপনি কি দেখেছেন তাকে, যে বিচারদিবসকে মিথ্যা বলে?

Zohurul Hoque

তুমি কি তাকে দেখেছ যে ধর্মকর্মকে প্রত্যাখান করে?