Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা কুরাইশ আয়াত ৩

Qur'an Surah Quraysh Verse 3

কুরাইশ [১০৬]: ৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَلْيَعْبُدُوْا رَبَّ هٰذَا الْبَيْتِۙ (قريش : ١٠٦)

falyaʿbudū
فَلْيَعْبُدُوا۟
So let them worship
অতএব তারা ইবাদত করুক
rabba
رَبَّ
(the) Lord
রবের
hādhā
هَٰذَا
(of) this
এই
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
House
ঘরের

Transliteration:

Fal y'abudu rabba haazal-bait (QS. Q̈urayš:3)

English Sahih International:

Let them worship the Lord of this House, (QS. Quraysh, Ayah ৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের কর্তব্য হল এই (কা‘বা) ঘরের রবের ‘ইবাদাত করা, (কুরাইশ, আয়াত ৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অতএব তারা ইবাদত করুক এই গৃহের প্রতিপালকের।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতএব, তারা ‘ইবাদাত করুক এ ঘরের রবের [১] ,

[১] ‘এ ঘর’ অর্থ কা‘বা শরীফ । বলা হয়েছে, এ ঘরের রব –এর ইবাদত কর। এখানে ঘরটিকে আল্লাহ্র সাথে সম্পর্কযুক্ত করার মাধ্যমে ঘরকে সম্মানিত করাই উদ্দেশ্য। [সা’দী] আর এই গৃহই যেহেতু তাদের সব শ্রেষ্ঠত্ব ও কল্যাণের উৎস ছিল, তাই বিশেষভাবে এই গৃহের মৌলিক গুণটি উল্লেখ করা হয়েছে। আর তা হচ্ছে, এটি মহান রবের ঘর। অর্থাৎ এ ঘরের বদৌলতেই কুরাইশরা এই নিয়ামতের অধিকারী হয়েছে। একমাত্র আল্লাহ্ই যার রব। তিনিই আসহাবে ফীলের আক্রমণ থেকে তাদেরকে বাঁচিয়েছেন। আবরাহার সেনাবাহিনীর মোকাবিলায় সাহায্য করার জন্য তাঁর কাছেই তারা আবেদন জানিয়েছিল। তাঁর ঘরের আশ্রয় লাভ করার আগে যখন তারা আরবের চারদিকে ছড়িয়ে ছিল তখন তাদের কোন মর্যাদাই ছিল না। আরবের অন্যান্য গোত্রের ন্যায় তারাও একটি বংশধারার বিক্ষিপ্ত দল ছিল মাত্র। কিন্তু মক্কায় এই ঘরের চারদিকে একত্র হবার এবং এর সেবকের দায়িত্ব পালন করতে থাকার পর সমগ্র আরবে তারা মর্যাদাশালী হয়ে উঠেছে। সবদিকে তাদের বাণিজ্য কাফেলা নিৰ্ভয়ে যাওয়া আসা করছে। তারা যা কিছুই লাভ করেছে এ ঘরের রবের বদৌলতেই লাভ করেছে। কাজেই তাদের একমাত্র সেই রবেরই ইবাদত করা উচিত। [দেখুন; মুয়াসসার, কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

অতএব তারা যেন এ গৃহের রবের ‘ইবাদাত করে,

Muhiuddin Khan

অতএব তারা যেন এবাদত করে এই ঘরের পালনকর্তার

Zohurul Hoque

অতএব তারা এই গৃহের প্রভুর উপাসনা করুক;