Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ফীল আয়াত ৩

Qur'an Surah Al-Fil Verse 3

আল ফীল [১০৫]: ৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَّاَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا اَبَابِيْلَۙ (الفيل : ١٠٥)

wa-arsala
وَأَرْسَلَ
And He sent
এবং পাঠিয়েছেন
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
তাদের বিরুদ্ধে
ṭayran
طَيْرًا
birds
পাখি
abābīla
أَبَابِيلَ
(in) flocks
ঝাঁকে ঝাঁকে

Transliteration:

Wa arsala 'alaihim tairan abaabeel (QS. al-Fīl:3)

English Sahih International:

And He sent against them birds in flocks, (QS. Al-Fil, Ayah ৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি তাদের বিরুদ্ধে পাঠিয়েছিলেন ঝাঁকে ঝাঁকে পাখি। (আল ফীল, আয়াত ৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের বিরুদ্ধে তিনি ঝাঁকে ঝাঁকে পাখী প্রেরণ করেছিলেন।[১]

[১] أبَابِيل (আবাবীল) পাখীর নাম নয়; বরং এর অর্থ হল, ঝাঁকে ঝাঁকে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর [১] তাদের বিরুদ্ধে তিনি ঝাঁকে ঝাঁকে পাখি পাঠান [২]

[১] যদি আয়াতটিকে পূর্বের আয়াতের সাথে সংশ্লিষ্ট ধরা হয়, তখন এ আয়াতটির অর্থ হয়, ‘তিনি কি তাদের উপর ঝাঁকে ঝাঁকে পাখি পাঠান নি?’ পক্ষান্তরে যদি আয়াতটিকে প্রথম আয়াতটির সাথে সম্পৃক্ত করা হয়, তখন এর অর্থ হবে, ‘আপনি কি দেখেন নি, তিনি তাদের উপর ঝাঁকে ঝাঁকে পাখি পাঠিয়েছিলেন?’ [আত-তাহরীর ওয়াত-তানওয়ীর]

[২] أبابيل শব্দের অনুবাদ করা হয়েছে, ঝাঁকে ঝাঁকে, যা একটার পর একটা আসে। কারও কারও মতে, শব্দটি বহুবচন। অর্থ পাখির ঝাঁক-কোন বিশেষ প্রাণীর নাম নয়। [তাবারী] বলা হয়ে থাকে যে, এ জাতীয় পাখি পূর্বে কখনও দেখা যায়নি। [কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

আর তিনি তাদের বিরুদ্ধে ঝাঁকে ঝাঁকে পাখি প্রেরণ করেছিলেন।

Muhiuddin Khan

তিনি তাদের উপর প্রেরণ করেছেন ঝাঁকে ঝাঁকে পাখী,

Zohurul Hoque

আর তাদের উপরে তিনি পাঠালেন ঝাঁকে ঝাঁকে পাখীর দল,