কুরআন মজীদ সূরা হুমাযাহ আয়াত ৪
Qur'an Surah Al-Humazah Verse 4
হুমাযাহ [১০৪]: ৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
كَلَّا لَيُنْۢبَذَنَّ فِى الْحُطَمَةِۖ (الهمزة : ١٠٤)
- kallā
- كَلَّاۖ
- Nay!
- কখনও না
- layunbadhanna
- لَيُنۢبَذَنَّ
- Surely he will be thrown
- সে নিক্ষিপ্ত হবে অবশ্যই
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-ḥuṭamati
- ٱلْحُطَمَةِ
- the Crusher
- বিচূর্ণকারী স্থানের
Transliteration:
Kalla layum ba zanna fil hutamah(QS. al-Humazah:4)
English Sahih International:
No! He will surely be thrown into the Crusher. (QS. Al-Humazah, Ayah ৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কক্ষনো না, তাকে অবশ্যই চূর্ণ-বিচূর্ণকারীর মধ্যে নিক্ষেপ করা হবে, (হুমাযাহ, আয়াত ৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কখনও না, [১] সে অবশ্যই নিক্ষিপ্ত হবে হুত্বামায়। [২]
[১] অর্থাৎ, কখনও এমনটি হবে না, যেমন সে ভাবে ও ধারণা করে।
[২] এমন বখীল ব্যক্তিকে 'হুত্বামাহ' জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে। এটাও একটি জাহান্নামের নাম। 'হুত্বামাহ' অর্থঃ ভেঙ্গে-চুরে ধ্বংস করা।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
কখনও না, সে অবশ্যই নিক্ষিপ্ত হবে [১] হুতামায় [২] ;
[১] আরবী ভাষায় কোন জিনিসকে তুচ্ছ মনে করে ছুঁড়ে ফেলে দেয়া অর্থে ‘নবয’ نبذ শব্দটি ব্যবহার করা হয়। [কুরতুবী, তাহরীর ওয়াত-তানওয়ীর] এ থেকে আপনা আপনি এই ইংগিত সুস্পষ্ট হয়ে ওঠে যে, নিজের ধনশালী হওয়ার কারণে সে দুনিয়ায় নিজেকে অনেক বড় কিছু মনে করে। কিন্তু কিয়ামতের দিন তাকে ঘৃণাভরে জাহান্নামে ছুঁড়ে দেয়া হবে।
[২] হুতামা শব্দটির মূল হচ্ছে, হাতম। হাতম মানে ভেঙ্গে ফেলা, পিষে ফেলা ও টুকরা করে ফেলা। জাহান্নামকে হাতম নামে অভিহিত করার কারণ হচ্ছে এই যে, তার মধ্যে যা কিছু ফেলে দেয়া হবে তাকে সে নিজের গভীরতা ও আগুনের কারণে ভেঙ্গে গুঁড়িয়ে রেখে দেবে। [কুরতুবী]
Tafsir Bayaan Foundation
কখনো নয়, অবশ্যই সে নিক্ষিপ্ত হবে হুতামা’য়।
Muhiuddin Khan
কখনও না, সে অবশ্যই নিক্ষিপ্ত হবে পিষ্টকারীর মধ্যে।
Zohurul Hoque
কখনো না! তাকে অবশ্যই নিক্ষেপ করা হবে সর্বনাশা দুর্ঘটনায়।