Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা তাকাসূর আয়াত ৭

Qur'an Surah At-Takathur Verse 7

তাকাসূর [১০২]: ৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِيْنِۙ (التكاثر : ١٠٢)

thumma
ثُمَّ
Then
আবার (শুনো)
latarawunnahā
لَتَرَوُنَّهَا
surely you will see it
অবশ্যই তা তোমরা দেখবে
ʿayna
عَيْنَ
(with the) eye
চোখে
l-yaqīni
ٱلْيَقِينِ
(of) certainty
প্রত্যয়

Transliteration:

Thumma latara wunnaha 'ainal yaqeen (QS. at-Takāthur:7)

English Sahih International:

Then you will surely see it with the eye of certainty. (QS. At-Takathur, Ayah ৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আবার বলি, তোমরা তা অবশ্য অবশ্যই দিব্য দৃষ্টিতে দেখতে পাবে, (তাকাসূর, আয়াত ৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আবার বলি, তোমরা তো ওটা দেখবেই চাক্ষুষ প্রত্যয়ে। [১]

[১] জাহান্নামের প্রথম দর্শন হবে দূর থেকে। আর এ চাক্ষুষ দর্শন হবে নিকট থেকে। এই জন্য এখানে عَين اليَقِين (চাক্ষুষ প্রত্যয়) শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারপর অবশ্যই তোমরা তা দেখবে চাক্ষুষ প্রত্যয়ে [১],

[১] উপরে বলা হয়েছে عَيْنَ الْيَقِيْنِ এর অর্থ সে প্রত্যয়, যা চাক্ষুষ দর্শন থেকে অর্জিত হয়। [আদ্ওয়াউল বায়ান] ইবনে আব্বাস রাদিয়াল্লাহু ‘আনহু বলেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেন, খবর কোনদিন চাক্ষুষ দেখার মত নয়। মূসা আলাইহিস্ সালাম যখন তূর পর্বতে অবস্থান করছিলেন এবং তার অনুপস্থিতিতে তার সম্প্রদায় গোবৎসের পূজা করতে শুরু করেছিল, তখন আল্লাহ্ তা‘আলা তূর পর্বতেই তাকে অবহিত করেছিলেন যে, বনী-ইসরাঈলরা গোবৎসের পূজায় লিপ্ত হয়েছে। কিন্তু মূসা আলাইহিস সালাম এর মধ্যে এর তেমন প্রতিক্রিয়া দেখা দেয়নি, যেমন ফিরে আসার পর স্বচক্ষে প্রত্যক্ষ করার ফলে দেখা দিয়েছিল; তিনি ক্ৰোধে আত্মহারা হয়ে তাওরাতের তক্তিগুলো হাত থেকে ছেড়ে দিয়েছিলেন, ফলে সেগুলো ভেঙ্গে যায়। [মুসনাদে আহমাদ; ১/২৭১]

Tafsir Bayaan Foundation

তারপর তোমরা তা নিশ্চিত চাক্ষুষ দেখবে।

Muhiuddin Khan

অতঃপর তোমরা তা অবশ্যই দেখবে দিব্য প্রত্যয়ে,

Zohurul Hoque

আবার বলি, তোমরা অবশ্যই এটি দেখবে নিশ্চিত দৃষ্টিতে।