Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আদিয়াত আয়াত ৮

Qur'an Surah Al-'Adiyat Verse 8

আদিয়াত [১০০]: ৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِنَّهٗ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيْدٌ ۗ (العاديات : ١٠٠)

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed he (is)
এবং নিশ্চয়ই সে
liḥubbi
لِحُبِّ
in (the) love
মহব্বতের ক্ষেত্রে
l-khayri
ٱلْخَيْرِ
(of) wealth
ধন-সম্পদের
lashadīdun
لَشَدِيدٌ
(is) surely intense
বড়ই প্রবল

Transliteration:

Wa innahu lihubbil khairi la shadeed (QS. al-ʿĀdiyāt:8)

English Sahih International:

And indeed he is, in love of wealth, intense. (QS. Al-'Adiyat, Ayah ৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর ধন-সম্পদের প্রতি অবশ্যই সে খুবই আসক্ত। (আদিয়াত, আয়াত ৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং অবশ্যই সে ধন-সম্পদের আসক্তিতে অত্যন্ত প্রবল। [১]

[১] خَير থেকে মাল-ধনকে বুঝানো হয়েছে। যেমন, আল্লাহর বাণী (إن تَرَكَ خَيرًا الوَصِيّة) সূরা বাক্বারাহ ২;১৮০ নং আয়াতে ঐ শব্দ স্পষ্টভাবে মাল-ধনের অর্থেই ব্যবহূত হয়েছে। অর্থ হল, মানুষ ধন-সম্পদের ব্যাপারে অতি লালসা রাখে ও কৃপণতা বা বখীলী করে; যা মালের প্রতি মহব্বত ও আসক্তি রাখার অনিবার্য পরিণতি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর নিশ্চয় সে ধন-সম্পদের আসক্তিতে প্রবল [১]।

[১] خير এর শাব্দিক অর্থ মঙ্গল। এখানে ব্যাপক অর্থ ত্যাগ করে আরবের বাকপদ্ধতি অনুযায়ী এ আয়াত ধন-সম্পদকে خير বলে ব্যক্ত করা হয়েছে। যেমন, অন্য এক আয়াতে আছে اِنْ تَرَكَ خَيْرَا “যদি কোন সম্পদ ত্যাগ করে যায়” [সূরা আল-বাকারাহ; ১৮০] এ আয়াতটির অর্থও দুরকম হতে পারে। এক. সে সম্পদের আসক্তির কারণে প্রচণ্ড কৃপণ; দুই. সম্পদের প্রতি তার আসক্তি অত্যন্ত প্রবল। দ্বিতীয় অর্থটির মধ্যেই মূলত প্রথমটি চলে আসে; কেননা সম্পদের প্রতি প্রচণ্ড আসক্তিই কৃপণতার কারণ। [আদ্ওয়াউল বায়ান]

Tafsir Bayaan Foundation

আর নিশ্চয় ধন-সম্পদের লোভে সে প্রবল।

Muhiuddin Khan

এবং সে নিশ্চিতই ধন-সম্পদের ভালবাসায় মত্ত।

Zohurul Hoque

আর নিঃসন্দেহ সে ধনসম্পদের মোহে দুরন্ত।