কুরআন মজীদ সূরা আদিয়াত আয়াত ৬
Qur'an Surah Al-'Adiyat Verse 6
আদিয়াত [১০০]: ৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّ الْاِنْسَانَ لِرَبِّهٖ لَكَنُوْدٌ ۚ (العاديات : ١٠٠)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- mankind
- মানুষ
- lirabbihi
- لِرَبِّهِۦ
- to his Lord
- তার রবের প্রতি
- lakanūdun
- لَكَنُودٌ
- (is) surely ungrateful
- অবশ্যই অকৃতজ্ঞ
Transliteration:
Innal-insana lirabbihee lakanood(QS. al-ʿĀdiyāt:6)
English Sahih International:
Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful. (QS. Al-'Adiyat, Ayah ৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বস্তুতঃ মানুষ তার রব-এর প্রতি বড়ই অকৃতজ্ঞ। (আদিয়াত, আয়াত ৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অবশ্যই মানুষ তার প্রতিপালকের প্রতি অকৃতজ্ঞ। [১]
[১] এটা হল কসমের জওয়াব। এখানে 'মানুষ' বলে উদ্দেশ্য হল কাফের (অবিশ্বাসী)। অর্থাৎ, সকল মানুষ উদ্দেশ্য নয়; (যেহেতু বিশ্বাসী এরূপ নয়।) كَنُود অর্থ হল, না-শুক্র, অকৃতজ্ঞ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নিশ্চয় মানুষ তার রবের প্রতি বড়ই অকৃতজ্ঞ [১]
[১] এত বড় শপথ করার পরে এখানে যে উদ্দেশ্যে শপথ করা হয়েছে ; তা বর্ণনা করা হয়েছে। শপথের মূলকথা হচ্ছে এটা বৰ্ণনা করা যে, মানুষ তার প্রভুর অকৃতজ্ঞতাই প্রকাশ করে থাকে। كنود বলতে এখানে মূলত বোঝানো হয়েছে যে, মানুষ তার রবের নেয়ামতের প্রতি বড়ই অকৃতজ্ঞ। হাসান বসরী বলেন, كنود এর অর্থ সে ব্যক্তি, যে বিপদ স্মরণ রাখে এবং নেয়ামত ভুলে যায়। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় মানুষ তার রবের প্রতি বড়ই অকৃতজ্ঞ।
Muhiuddin Khan
নিশ্চয় মানুষ তার পালনকর্তার প্রতি অকৃতজ্ঞ।
Zohurul Hoque
মানুষ নিশ্চয়ই তার প্রভুর প্রতি বড় অকৃতজ্ঞ,