কুরআন মজীদ সূরা আদিয়াত আয়াত ৩
Qur'an Surah Al-'Adiyat Verse 3
আদিয়াত [১০০]: ৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَالْمُغِيْرٰتِ صُبْحًاۙ (العاديات : ١٠٠)
- fal-mughīrāti
- فَٱلْمُغِيرَٰتِ
- And the chargers
- অতঃপর যারা অভিযান চালায়
- ṣub'ḥan
- صُبْحًا
- (at) dawn
- প্রভাতে
Transliteration:
Fal mugheeraati subha(QS. al-ʿĀdiyāt:3)
English Sahih International:
And the chargers at dawn, (QS. Al-'Adiyat, Ayah ৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর সকালে হঠাৎ আক্রমণ চালায়, (আদিয়াত, আয়াত ৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর প্রভাতকালে আক্রমণকারী (অশ্বরাজির শপথ)। [১]
[১] المُغِيرَات শব্দটি أغَار يُغِير থেকে। আক্রমণকারী অশ্ব। صُبحًا থেকে ভোরবেলার অর্থ বোঝানো হয়েছে। আরবে সাধারণতঃ ঐ সময় আক্রমণ করা হত। আসলে আক্রমণ সেই সৈন্যরা করে, যারা ঘোড়ার উপর সওয়ার থাকে। কিন্তু এ কর্মের সম্বন্ধ ঘোড়ার প্রতি এই জন্য করা হয়েছে যে, আক্রমণ কাজে ঘোড়ার ভূমিকাই বেশী।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর যারা অভিযান করে প্রভাতকালে [১] ,
[১] مغيرات শব্দটি إغارة থেকে উদ্ভূত। অর্থ হামলা করা, হানা দেয়া। صبحاً বা ‘ভোর বেলায়’ বলে আরবদের অভ্যাস হিসেবে প্রভাতকালের উল্লেখ করা হয়েছে। কোন কোন মুফাসসির বলেন, আরববাসীদের নিয়ম ছিল, কোন জনপদে অতর্কিত আক্রমণ করতে হলে তারা রাতের আঁধারে বের হয়ে পড়তো। এর ফলে শত্রুপক্ষ পূর্বাহ্নে সতর্ক হতে পারতো না। এভাবে একেবারে খুব সকালে তাদের ওপর ঝাঁপিয়ে পড়তো। প্রভাতে আলো যেটুকু ছড়িয়ে পড়তো তাতে তারা সবকিছু দেখতে পেতো। আবার দিনের আলো খুব বেশী উজ্জ্বল না হবার কারণে প্রতিপক্ষ দূর থেকে তাদের আগমন দেখতে পেতো না। ফলে তারা মোকাবেলার জন্য প্রস্তুতিও গ্ৰহণ করতে পারতো না। [দেখুন; কুরতুবী] এখানে অবশ্য জিহাদে আল্লাহ্র পথে ব্যবহৃত ঘোড়সওয়ারদের বুঝানো হয়েছে। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর যারা প্রত্যুষে হানা দেয়,
Muhiuddin Khan
অতঃপর প্রভাতকালে আক্রমণকারী অশ্বসমূহের
Zohurul Hoque
আর যারা ভোরে অভিযান চালায়,