কুরআন মজীদ সূরা ইউনুস আয়াত ৮৫
Qur'an Surah Yunus Verse 85
ইউনুস [১০]: ৮৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَقَالُوْا عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَا ۚرَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ (يونس : ١٠)
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- Then they said
- অতঃপর তারা বললো
- ʿalā
- عَلَى
- "Upon
- "উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহর
- tawakkalnā
- تَوَكَّلْنَا
- we put our trust
- নির্ভর করেছি আমরা
- rabbanā
- رَبَّنَا
- Our Lord!
- হে আমাদের রব
- lā
- لَا
- (Do) not
- না
- tajʿalnā
- تَجْعَلْنَا
- make us
- বানিয়ো আমাদের
- fit'natan
- فِتْنَةً
- a trial
- উৎপীড়নের পাত্র
- lil'qawmi
- لِّلْقَوْمِ
- for the people -
- জন্যে জাতির
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- (যারা)সীমালঙ্ঘনকারী
Transliteration:
Faqaaloo 'alal laahi tawakkalnaa Rabbanaa laa taj'alnaa fitnatal lilqawmiz zaalimeen(QS. al-Yūnus:85)
English Sahih International:
So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people (QS. Yunus, Ayah ৮৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তখন তারা বলল, ‘‘আমরা আল্লাহর উপরই ভরসা করি, হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে যালিম জাতির অত্যাচারের পাত্র করো না, (ইউনুস, আয়াত ৮৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা বলল, ‘আমরা আল্লাহরই উপর ভরসা করলাম। হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে যালেম সম্প্রদায়ের উৎপীড়নের পাত্র করো না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর তারা বলল, ‘আমরা আল্লাহ্র উপর নির্ভর করলাম। হে আমাদের রব! আপনি আমাদেরকে যালিম সম্প্রদায়ের উৎপীড়নের পাত্র করবেন না [১]।
[১] “আমাদেরকে জালেম লোকদের ফিতনার শিকারে পরিণত করবেন না"। অর্থাৎ তাদেরকে আমাদের উপর বিজয় দিবেন না। কারণ এটা আমাদের দ্বীন সম্পর্কে আমাদেরকে বিভ্রান্তিতে নিপতিত করবে। [কুরতুবী] অথবা তাদের হাতে আমাদের শাস্তি দিয়ে আমাদেরকে পরীক্ষায় ফেলবেন না। মুজাহিদ বলেন, এর অর্থ আমাদের শক্ৰদের হাতে আমাদেরকে ধবংস করবেন না। আর আমাদেরকে এমন কোন শাস্তিও দিবেন না যা দেখে আমাদের শক্ররা বলে যে, যদি এরা সৎপন্থী হতো তবে আমরা তাদের উপর করায়ত্ব করতে পারতাম না। এতে তারাও বিভ্রান্ত হবে, আমরাও। আবু মিজলায বলেন, এর অর্থ, তাদেরকে আমাদের উপর বিজয় দিবেন না, ফলে তারা মনে করবে যে, তারা আমাদের চেয়ে উত্তম, তারপর তারা আমাদের উপর সীমালঙ্ঘনের মাত্রা বাড়িয়ে দেবে [কুরতুবী; ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
তখন তারা বলল, ‘আমরা আল্লাহর উপরই তাওয়াক্কুল করলাম। হে আমাদের রব, আপনি আমাদেরকে যালিম কওমের ফিতনার পাত্র বানাবেন না’।
Muhiuddin Khan
তখন তারা বলল, আমরা আল্লাহর উপর ভরসা করেছি। হে আমাদের পালনকর্তা, আমাদের উপর এ জালেম কওমের শক্তি পরীক্ষা করিও না।
Zohurul Hoque
সুতরাং তারা বললে -- ''আল্লাহ্র উপরেই আমরা নির্ভর করছি। আমাদের প্রভু! অত্যাচারিগোষ্ঠীর উৎপীড়নের পাত্র আমাদের বানিও না,