কুরআন মজীদ সূরা ইউনুস আয়াত ৮২
Qur'an Surah Yunus Verse 82
ইউনুস [১০]: ৮২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَيُحِقُّ اللّٰهُ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَ (يونس : ١٠)
- wayuḥiqqu
- وَيُحِقُّ
- And Allah will establish
- এবং সত্যে পরিণত করবেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah will establish
- আল্লাহ
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- the truth
- সত্যকে
- bikalimātihi
- بِكَلِمَٰتِهِۦ
- by His words
- মাধ্যমে বাণীর তাঁর
- walaw
- وَلَوْ
- even if
- এবং যদিও
- kariha
- كَرِهَ
- dislike it
- অপছন্দ করে (তা)
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- the criminals"
- অপরাধীরা"
Transliteration:
Wa yuhiqqul laahul haqqa bi Kalimaatihee wa law karihal mujrimoon(QS. al-Yūnus:82)
English Sahih International:
And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it." (QS. Yunus, Ayah ৮২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ তাঁর বাণীর সাহায্যে প্রকৃত সত্যকে প্রতিষ্ঠিত করবেনই, অপরাধীদের কাছে তা যতই অপ্রীতিকর হোক না কেন। (ইউনুস, আয়াত ৮২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ নিজ বাণী[১] দ্বারা সত্যকে সত্যরূপে প্রতিষ্ঠা করেন; যদিও অপরাধীরা তা অপছন্দ করে থাকে।
[১] এই 'কালেমা' বা বাণী হল ঐ সকল প্রমাণ ও স্পষ্ট দলীল, যা আল্লাহ তাআলা আপন কিতাবে অবতীর্ণ করে এসেছেন এবং যা তিনি পয়গম্বরগণকে প্রদান করতেন। অথবা ঐ সকল মু'জিযা (অলৌকিক কর্মকান্ড) যা আল্লাহ তাআলার আদেশে পয়গম্বরগণের হাতে প্রকাশ হত, অথবা আল্লাহর সেই আদেশ যা তিনি 'কুন' শব্দ দ্বারা দিয়ে থাকেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর অপরাধীরা অপ্রীতিকর মনে করলেও আল্লাহ্ তাঁর বাণীর মাধ্যমে সত্যকে প্রতিষ্ঠিত করবেন।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আল্লাহ তাঁর বাণীসমূহের মাধ্যমে সত্যকে প্রতিষ্ঠিত করেন, যদিও অপরাধীরা তা অপছন্দ করে।
Muhiuddin Khan
আল্লাহ সত্যকে সত্যে পরিণত করেন স্বীয় নির্দেশে যদিও পাপীদের তা মনঃপুত নয়।
Zohurul Hoque
আল্লাহ্ তাঁর বাণী অনুযায়ী সত্যকে সুপ্রতিষ্ঠিত করেন যদিও অপরাধীরা অসন্তষ্ট হয়।