Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইউনুস আয়াত ৮২

Qur'an Surah Yunus Verse 82

ইউনুস [১০]: ৮২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَيُحِقُّ اللّٰهُ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَ (يونس : ١٠)

wayuḥiqqu
وَيُحِقُّ
And Allah will establish
এবং সত্যে পরিণত করবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah will establish
আল্লাহ
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
সত্যকে
bikalimātihi
بِكَلِمَٰتِهِۦ
by His words
মাধ্যমে বাণীর তাঁর
walaw
وَلَوْ
even if
এবং যদিও
kariha
كَرِهَ
dislike it
অপছন্দ করে (তা)
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals"
অপরাধীরা"

Transliteration:

Wa yuhiqqul laahul haqqa bi Kalimaatihee wa law karihal mujrimoon (QS. al-Yūnus:82)

English Sahih International:

And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it." (QS. Yunus, Ayah ৮২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ তাঁর বাণীর সাহায্যে প্রকৃত সত্যকে প্রতিষ্ঠিত করবেনই, অপরাধীদের কাছে তা যতই অপ্রীতিকর হোক না কেন। (ইউনুস, আয়াত ৮২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ নিজ বাণী[১] দ্বারা সত্যকে সত্যরূপে প্রতিষ্ঠা করেন; যদিও অপরাধীরা তা অপছন্দ করে থাকে।

[১] এই 'কালেমা' বা বাণী হল ঐ সকল প্রমাণ ও স্পষ্ট দলীল, যা আল্লাহ তাআলা আপন কিতাবে অবতীর্ণ করে এসেছেন এবং যা তিনি পয়গম্বরগণকে প্রদান করতেন। অথবা ঐ সকল মু'জিযা (অলৌকিক কর্মকান্ড) যা আল্লাহ তাআলার আদেশে পয়গম্বরগণের হাতে প্রকাশ হত, অথবা আল্লাহর সেই আদেশ যা তিনি 'কুন' শব্দ দ্বারা দিয়ে থাকেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর অপরাধীরা অপ্রীতিকর মনে করলেও আল্লাহ্‌ তাঁর বাণীর মাধ্যমে সত্যকে প্রতিষ্ঠিত করবেন।

Tafsir Bayaan Foundation

আর আল্লাহ তাঁর বাণীসমূহের মাধ্যমে সত্যকে প্রতিষ্ঠিত করেন, যদিও অপরাধীরা তা অপছন্দ করে।

Muhiuddin Khan

আল্লাহ সত্যকে সত্যে পরিণত করেন স্বীয় নির্দেশে যদিও পাপীদের তা মনঃপুত নয়।

Zohurul Hoque

আল্লাহ্ তাঁর বাণী অনুযায়ী সত্যকে সুপ্রতিষ্ঠিত করেন যদিও অপরাধীরা অসন্তষ্ট হয়।