কুরআন মজীদ সূরা ইউনুস আয়াত ৬৫
Qur'an Surah Yunus Verse 65
ইউনুস [১০]: ৬৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۘ اِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ (يونس : ١٠)
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- এবং না (যেন)
- yaḥzunka
- يَحْزُنكَ
- grieve you
- দুঃখ দেয় তোমাকে
- qawluhum
- قَوْلُهُمْۘ
- their speech
- কথা তাদের
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- l-ʿizata
- ٱلْعِزَّةَ
- the honor
- সব সম্মানই
- lillahi
- لِلَّهِ
- (belongs) to Allah
- জন্যে আল্লাহরই
- jamīʿan
- جَمِيعًاۚ
- all
- সব
- huwa
- هُوَ
- He
- তিনিই
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- (is) the All-Hearer
- সবকিছু শুনেন
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- the All-Knower
- সবকিছু জানেন
Transliteration:
Wa laa yahzunka qawluhum; innal 'izzata lillaahi jamee'aa; Huwas Samee'ul 'Aleem(QS. al-Yūnus:65)
English Sahih International:
And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing. (QS. Yunus, Ayah ৬৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
ওদের কথা যেন তোমাকে দুঃখ না দেয়, যাবতীয় সম্মান আল্লাহরই জন্য, তিনি সব কিছুই শোনেন, সব কিছু জানেন। (ইউনুস, আয়াত ৬৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর ওদের কথা যেন তোমাকে দুঃখ না দেয়। নিশ্চয়ই যাবতীয় শক্তি-সম্মান আল্লাহরই জন্য, তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তাদের কথা আপনাকে যেন চিন্তিত না করে। নিশ্চয় সমস্ত সম্মান-প্রতিপত্তির মালিক আল্লাহ্; তিনি সর্বশ্রোতা সর্বজ্ঞ।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তাদের কথা যেন তোমাকে দুঃখ না দেয়। নিশ্চয় সকল মর্যাদা আল্লাহর। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞানী।
Muhiuddin Khan
আর তাদের কথায় দুঃখ নিয়ো না। আসলে সমস্ত ক্ষমতা আল্লাহর। তিনিই শ্রবণকারী, সর্বজ্ঞ।
Zohurul Hoque
আর তাদের কথা তোমাকে যেন দুঃখ না দেয়। সম্মান নিঃসন্দেহ সম্পূর্ণরূপে আল্লাহ্র। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা!