কুরআন মজীদ সূরা ইউনুস আয়াত ৬১
Qur'an Surah Yunus Verse 61
ইউনুস [১০]: ৬১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَا تَكُوْنُ فِيْ شَأْنٍ وَّمَا تَتْلُوْا مِنْهُ مِنْ قُرْاٰنٍ وَّلَا تَعْمَلُوْنَ مِنْ عَمَلٍ اِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُوْدًا اِذْ تُفِيْضُوْنَ فِيْهِۗ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَّبِّكَ مِنْ مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ وَلَآ اَصْغَرَ مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْبَرَ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ (يونس : ١٠)
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং না
- takūnu
- تَكُونُ
- you are
- তুমি থাকো
- fī
- فِى
- [in]
- মধ্যে
- shanin
- شَأْنٍ
- any situation
- (যে কোনো) অবস্থার
- wamā
- وَمَا
- and not
- এবং যা কিছু
- tatlū
- تَتْلُوا۟
- you recite
- তুমি তিলাওয়াত করো
- min'hu
- مِنْهُ
- of it
- সম্পর্কে তা(কিছু)
- min
- مِن
- from
- হতে
- qur'ānin
- قُرْءَانٍ
- (the) Quran
- কুর'আন
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- তোমরা কাজ করো
- min
- مِنْ
- any
- কোনো
- ʿamalin
- عَمَلٍ
- deed
- কাজ
- illā
- إِلَّا
- except
- এ ছাড়া যে
- kunnā
- كُنَّا
- We are
- আমরা থাকি
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- over you
- উপর তোমাদের
- shuhūdan
- شُهُودًا
- witnesses
- সাক্ষী
- idh
- إِذْ
- when
- যখন
- tufīḍūna
- تُفِيضُونَ
- you are engaged
- তোমরা প্রবৃত্ত হও
- fīhi
- فِيهِۚ
- in it
- মধ্যে তার
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং না
- yaʿzubu
- يَعْزُبُ
- escapes
- অগোচরে থাকে
- ʿan
- عَن
- from
- থেকে
- rabbika
- رَّبِّكَ
- your Lord
- রবের তোমার
- min
- مِن
- of
- কোনো
- mith'qāli
- مِّثْقَالِ
- (the) weight
- পরিমাণও
- dharratin
- ذَرَّةٍ
- (of) an atom
- অণু
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- পৃথিবীর
- walā
- وَلَا
- and not
- আর না
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the heavens
- আকাশের
- walā
- وَلَآ
- and not
- এবং না
- aṣghara
- أَصْغَرَ
- smaller
- ক্ষুদ্রতর
- min
- مِن
- than
- চেয়ে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- এটার
- walā
- وَلَآ
- and not
- আর না
- akbara
- أَكْبَرَ
- greater
- বৃহত্তর
- illā
- إِلَّا
- but
- এ ছাড়া যে
- fī
- فِى
- (is) in
- মধ্যে
- kitābin
- كِتَٰبٍ
- a Record
- কিতাবের (লিখিত আছে)
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
- সুস্পষ্ট
Transliteration:
Wa maa takoonu fee shaaninw wa maa tatloo minhu min quraaninw wa laa ta'maloona min 'amalin illaa kunnaa 'alaikum shuhoodan iz tufeedoona feeh; wa maa ya'zubu 'ar Rabbika mim mis qaali zarratin fil ardi wa laa fis samaaa'i wa laaa asghara min zaalika wa laaa akbara illaa fee Kitaabim Mubeen(QS. al-Yūnus:61)
English Sahih International:
And, [O Muhammad], you are not [engaged] in any matter and do not recite any of the Quran and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register. (QS. Yunus, Ayah ৬১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তুমি যে অবস্থাতেই থাক না কেন, আর তুমি কুরআন থেকে যা কিছুই তিলাওয়াত কর না কেন, আর যে ‘আমালই তোমরা কর না কেন, আমি তোমাদের উপর রয়েছি প্রত্যক্ষদর্শী, যখন তোমরা তাতে পূর্ণরূপে মনোনিবেশ কর। এমন অণু পরিমাণ বা তাত্থেকে ছোট বা তাত্থেকে বড় বস্তু না আছে পৃথিবীতে, আর না আছে আসমানে যা তোমার প্রতিপালকের দৃষ্টির আড়ালে আছে। তা (লেখা) আছে এক সুস্পষ্ট কিতাবে। (ইউনুস, আয়াত ৬১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি যে অবস্থাতেই থাক না কেন, যে অবস্থাতেই তুমি কুরআন হতে যা কিছু পাঠ কর না কেন এবং তোমরা যে কাজই কর না কেন, যখন তোমরা সে কাজ করতে শুরু কর, তখন আমি তোমাদের পরিদর্শক হই; আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর ধূলিকণা পরিমাণও কোন বস্তু তোমার প্রতিপালকের (জ্ঞানের) অগোচর নয় এবং তা হতে ক্ষুদ্রতর অথবা তা হতে বৃহত্তর কোন কিছু নেই, যা সুস্পষ্ট গ্রন্থে (লাওহে মাহ্ফুযে লিপিবদ্ধ) নেই।[১]
[১] এই আয়াতে আল্লাহ তাআলা নবী (সাঃ) এবং মু'মিনদেরকে সম্বোধন করে বলেছেন যে, তিনি সমস্ত সৃষ্টির অবস্থা সম্পর্কে অবগত আছেন এবং সর্বক্ষণ তিনি মানুষের সকল অবস্থা অবলোকন করছেন। আকাশ ও পৃথিবীর ছোট-বড় কোন বস্তুই তাঁর নিকট লুক্কায়িত নয়। উক্ত বিষয়টি ইতিপূর্বে সূরা আন্আমের ৬;৫৯ নং আয়াতে পার হয়ে গেছে। তাঁরই নিকট অদৃশ্যের চাবি রয়েছে; তিনি ব্যতীত অন্য কেউ তা জানে না। জলে-স্থলে যা কিছু আছে তা তিনিই অবগত। তাঁর অজ্ঞাতসারে (বৃক্ষের) একটি পাতাও পড়ে না, মৃত্তিকার অন্ধকারে এমন কোন শস্যকণা অথবা রসযুক্ত কিম্বা শুষ্ক এমন কোন বস্তু পড়ে না, যা সুস্পষ্ট কিতাবে (লিপিবদ্ধ) নেই।" অনুরূপ সূরা আন্আমের ৬;৩৮নং আয়াতে এবং সূরা হূদের ১১;৬ নং আয়াতেও উক্ত বিষয়কে বর্ণনা করা হয়েছে। যখন ঘটনা এই যে, তিনি আকাশ ও পৃথিবীতে অবস্থিত সকল বস্তুর নড়া-চড়ার খবর রাখেন, তখন তিনি মানুষ ও জীন জাতি, যারা আল্লাহর ইবাদতের ভারপ্রাপ্ত ও আদেশপ্রাপ্ত তাদের চলা-ফেরা ও কর্মকান্ড থেকে কিভাবে বেখবর থাকবেন?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আপনি যে অবস্থাতেই থাকুন না কেন এবং আপনি সে সম্পর্কে কুরআন থেকে যা-ই তিলাওয়াত করেন এবং তোমরা যে আমলই কর না কেন, আমরা তোমাদের সাক্ষী থাকি, যখন তোমরা তাতে প্রবৃত্ত হও। আর আসমানসমূহ ও যমীনের অণু পরিমাণও আপনার রবের চেয়ে ক্ষুদ্রতর বা বৃহত্তর কিছুই নেই যা সুস্পষ্ট কিতাবে নেই।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তুমি যে অবস্থাতেই থাক না কেন আর যা কিছু তিলাওয়াত কর না কেন আল্লাহর পক্ষ হতে কুরআন থেকে এবং তোমরা যে আমলই কর না কেন, আমি তোমাদের উপর সাক্ষী থাকি, যখন তোমরা তাতে নিমগ্ন হও। তোমার রব থেকে গোপন থাকে না যমীনের বা আসমানের অণু পরিমাণ কিছুই এবং তা থেকে ছোট বা বড়, তবে (এর সব কিছুই) রয়েছে সুস্পষ্ট কিতাবে।
Muhiuddin Khan
বস্তুতঃ যে কোন অবস্থাতেই তুমি থাক এবং কোরআনের যে কোন অংশ থেকেই পাঠ করা কিংবা যে কোন কাজই তোমরা কর অথচ আমি তোমাদের নিকটে উপস্থিত থাকি যখন তোমরা তাতে আত্ননিয়োগ কর। আর তোমার পরওয়ারদেগার থেকে গোপন থাকে না একটি কনাও, না যমীনের এবং না আসমানের। না এর চেয়ে ক্ষুদ্র কোন কিছু আছে, না বড় যা এই প্রকৃষ্ট কিতাবে নেই।
Zohurul Hoque
আর তুমি এমন কোনো কাজে নও বা সে-সম্পর্কে কুরআন থেকে আবৃত্তি করো না, আর তোমরা এমন কোনো কাজ করো না -- আমরা কিন্তু তোমাদের উপরে সাক্ষী রয়েছি যখন তোমরা তাতে নিযুক্ত থাক। আর তোমার প্রভুর কাছ থেকে অণু পরিমাণ কিছুও লুকোনো থাকছে না এ পৃথিবীতে আর মহাকাশেও নয়, আর তার চাইতে ছোটও নেই ও বড়ও নেই যা নয় এক সুস্পষ্ট গ্রন্থে।