কুরআন মজীদ সূরা ইউনুস আয়াত ১০৬
Qur'an Surah Yunus Verse 106
ইউনুস [১০]: ১০৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَا تَدْعُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۚفَاِنْ فَعَلْتَ فَاِنَّكَ اِذًا مِّنَ الظّٰلِمِيْنَ (يونس : ١٠)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- এবং না
- tadʿu
- تَدْعُ
- invoke
- তুমি ডেকো (অন্য কাউকে)
- min
- مِن
- besides Allah
- দিয়ে
- dūni
- دُونِ
- besides Allah
- বাদ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- besides Allah
- আল্লাহ
- mā
- مَا
- what
- যা
- lā
- لَا
- (will) not
- না
- yanfaʿuka
- يَنفَعُكَ
- benefit you
- তোমার উপকার করতে পারে
- walā
- وَلَا
- and not
- আর না
- yaḍurruka
- يَضُرُّكَۖ
- harm you
- তোমার অপকার করতে পারে
- fa-in
- فَإِن
- But if
- অতঃপর যদি
- faʿalta
- فَعَلْتَ
- you did so
- তুমি করো (তা)
- fa-innaka
- فَإِنَّكَ
- indeed, you
- তবে নিশ্চয়ই তুমি
- idhan
- إِذًا
- then (will be)
- তখন
- mina
- مِّنَ
- of
- অন্তর্ভুক্ত হবে
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers"
- সীমালঙ্ঘনকারীদের"
Transliteration:
Wa laa tad'u min doonil laahi maa laa yanfa'uka wa laa yadurruka fa in fa'alta fa innaka izam minaz zaalimeen(QS. al-Yūnus:106)
English Sahih International:
And do not invoke besides Allah that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'" (QS. Yunus, Ayah ১০৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর আল্লাহকে বাদ দিয়ে আহবান করো না এমন কিছুকে যা না পারে তোমার কোন উপকার করতে, আর না পারে ক্ষতি করতে; যদি তুমি তা কর তাহলে তুমি যালিমদের মধ্যে শামিল হয়ে যাবে। (ইউনুস, আয়াত ১০৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর আল্লাহকে ছেড়ে এমন কিছুকে আহবান করো না, যা না তোমার কোন উপকার করতে পারে, না কোন ক্ষতি করতে পারে। বস্তুতঃ যদি এইরূপ কর, তাহলে তুমি অবশ্যই যালেমদেরদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে।[১]
[১] অর্থাৎ, যদি আল্লাহ ব্যতীত এমন উপাস্যকে ডাক, যে কারোর উপকার-অপকার করতে পারে না, তাহলে তা যুলম (অন্যায়) হবে। যুলম (অন্যায়) হল, وضع الشي في غير محله (কোন বস্তুকে তার নিজ স্থান থেকে সরিয়ে অন্য স্থানে রাখা।) ইবাদত একমাত্র সেই আল্লাহর হক, যিনি সমস্ত জগৎ সৃষ্টি করেছেন এবং জীবনধারণের সমস্ত উপকরণের ব্যবস্থাপনাও তিনিই করেছেন। সুতরাং সেই ইবাদতের অধিকারী ব্যতীত অন্য কারোর ইবাদত করলে, ইবাদতকে (যথাস্থানে না রেখে) বড় ভুল স্থানে রাখা হয়। এই জন্যই শিরককে বড় যুলম (মহা অন্যায়) বলা হয়েছে। এখানে যদিও সম্বোধিত নবী (সাঃ); কিন্তু প্রকৃতপক্ষে সকল মানুষ ও উম্মতে মুহাম্মাদীই উদ্দিষ্ট।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আর আপনি আল্লাহ্ ছাড়া অন্য কাউকে ডাকবেন না, যা আপনার উপকারও করে না, অপকারও করে না, কারণ এটা করলে তখন আপনি অবশ্যই যালিমদের অন্তর্ভুক্ত হবেন।’
Tafsir Bayaan Foundation
‘আর আল্লাহ ছাড়া এমন কিছুকে ডেকো না, যা তোমার উপকার করতে পারে না এবং তোমার ক্ষতিও করতে পারে না। অতএব তুমি যদি কর, তাহলে নিশ্চয় তুমি যালিমদের অন্তর্ভুক্ত হবে।
Muhiuddin Khan
আর নির্দেশ হয়েছে আল্লাহ ব্যতীত এমন কাউকে ডাকবে না, যে তোমার ভাল করবে না মন্দও করবে না। বস্তুতঃ তুমি যদি এমন কাজ কর, তাহলে তখন তুমিও জালেমদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে।
Zohurul Hoque
আর আল্লাহ্কে ছেড়ে দিয়ে অন্যকে ডেকো না যে তোমার উপকারও করে না ও অপকারও করে না, কেননা তুমি যদি তা করো তাহলে তুমি তো সে-ক্ষেত্রে অন্যায়কারীদের মধ্যেকার হবে।